學位論文

Permanent URI for this collectionhttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/73891

Browse

Search Results

Now showing 1 - 1 of 1
  • Item
    工程科系教科書翻譯評析—以兩本機械教科書譯本為例
    (2005) 張柳春; Chang, Liou-Chun
    近年來探討科普書籍譯本的文章相當多,逐漸喚起大眾對於翻譯品質的重視。同時社會與人文科學的學術翻譯也受到些許的注意,但大學工程科系教科書的翻譯,則尚未有任何探討。筆者以兩本機械系教科書譯本(《材料科學與工程》與《工程力學-動力學》)為標的譯本,探討工程教科書中常見的翻譯不當或錯誤翻譯,希望經由這些不當或錯誤的譯文中,瞭解工程科系教科書翻譯的問題,並提出因應之道,以獲得正確翻譯這類文體的要旨,做為未來翻譯的參考。這兩本教科書不僅廣受大專院校採用,十分具有代表性,同時也分別代表兩種不同工程教科書的類型(亦即以文字敘述為主與以公式推導為主)。本論文第一章說明筆者翻譯機械科系英文教科書的背景、動機與論文架構。第二章討論工程科系教科書翻譯的特性,包括譯本的專業性,譯者多為大專院校的教師而非專業譯者,編輯在此類譯本中的功能較不彰顯。第三章為工程教科書翻譯譯文常見問題評析,筆者整理上述兩本機械系英文教科書譯文的問題,分析其錯誤或不當之處,並提出建議。在分析譯文時,筆者將問題譯文的分析分為單字、短語、文句表達與文法四部分,依序分析。在第四章中,筆者將由本研究中對於工程科系教科書翻譯的探討,提出建議,以供譯者、編輯與出版社參考。此外,利用本論文所發現譯文的問題,整理出此類譯文常見錯誤,以供未來譯者翻譯時參考。