學位論文
Permanent URI for this collectionhttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/73891
Browse
1 results
Search Results
Item 台語戲劇翻譯實驗:God of Carnage 譯注(2020) 鄭哲弘; Tenn, Tiat-hong台語文運動自解嚴之際便蓬勃發展,諸多前輩投入台語詩歌、散文、小說等藝文創作,期待重建受到壓迫的台語文化。近年來,社會上提倡、重視台語的風氣較以往興盛,2019年《國家語言發展法》公布後,台語文運動也邁向二十一世紀重要的里程碑。愈來愈多人嘗試台語文創作,不過由外語翻譯成台語的作品卻相當稀少,大多數台語文作品還是以台灣本土為主。然而,在全球化的時代下,翻譯是認識世界的重要媒介,也是語言活力的展現。台語翻譯急需深入探討,因此筆者決定實際進行台語翻譯實驗。 本論文選用的作品為法國劇作家雅斯米娜.雷莎(Yasmina Reza)於2006年所創作的作品——God of Carnage(法語原名:Le Dieu du carnage)之英譯本。為兼顧戲劇服務觀眾的原則,以及增加台語文深度、廣度的目標,筆者翻譯時的書寫方式採「漢羅濫寫」,策略則採取適時運用在地化、異化,並附上譯注。本論文旨在透過此次實驗,點出英語譯入台語的可能性與困難點,並提供符合現時台語文需求的翻譯策略及建議。期待未來有更多台文界有志一同投入台語翻譯的工程,為台語注入現代化、國際化的觀點。