學位論文
Permanent URI for this collectionhttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/73868
Browse
110 results
Search Results
Item 捷克初級華語學習者的漢字學習策略研究(2017) 葉愛蓮; Zahradnikova, Michaela本研究以捷克初級學習者為研究對象,使用問卷調查與學習者日記紀錄分析漢字學習策略的三個領域:第一、使用量化研究方法分析漢字學習策略的使用頻率與學習者對策略主觀效用的看法;第二、使用質化研究分析學習者在背生字的過程中所使用的記憶技巧;第三、探討多元智能(Gardner, 1983, 1999)與學習策略之間的關聯。最後,基於研究結果,本文提出適當的策略教學建議。 其一,從漢字學習策略使用頻率來看,重複寫字、利用字的故事與拆解漢字結構為基礎的聯想策略,亦為最常用的記憶策略。自我測試與自製字卡為最常用的複習策略。另外,常看的、喜歡的與不好學的漢字最容易回憶。學習策略的主觀效用與使用頻率之間存在正向關聯性。 其二,記憶技巧內容分析顯示,記憶巧內由十個基本技巧組成,技巧可單獨使用,也可混合使用。其中利用偏旁部首、故事與圖像為最常用的技巧。研究分析也顯示組塊化、意義化與訊息連接三個現象。 其三,使用統計分析觀察多元智能與學習策略之間的互動可發現,其關聯性難以使用多元智能理論解釋,因此本理論不適合用於提出學習策略個體化建議。 最後,基於研究結果,本文提出捷克漢語初級學習者在學習策略方面的建議,並為華語教師提供教學建議以及為實驗之漢字課程的改善建議。Item 新聞評論中副詞性強調標記之功能研究與教學應用(2018) 張絮茵; Chang, Hsu-Yin近年來,新聞教學在全世界都受到廣泛關注,而其中的新聞評論就是反映一個國家或語言的說服模式的書面文體。然而,對學習者而言,如何在短時間內發現作者立論之處並推論出其言外之意仍是極大的挑戰。而後設論述標記(metadiscourse marker),特別是強調標記(boosters),正是協助讀者瞭解作者立場的最佳管道。因此,本論文欲探究哪些詞為華語中的強調標記、其在篇章中出現的位置及功能。本論文以561篇新聞評論語料庫及30份母語者調查問卷為量化分析研究工具,並以Hyland(2005)的後設論述標記分類系統為框架進行質化分析。本論文首先提出強調標記的定義有二,一是「強化對命題的確信程度,表達作者對其主張的信心」,二是「拒絕其他觀點以強化作者立場」。其次,筆者解析強調標記之交互及互動功能,並歸納出強調標記的分類系統,包括真實性(「的確」、「確實」、「真的」、「其實」、「實在」、「事實上」)、肯定性(「絕對」、「顯然」、「當然」、「無疑」、「一定」、「肯定」、「勢必」﹑「必定」、「必然」)、特殊性(包括「甚至」、「尤其」、「特別是」)以及不變性(包括「畢竟」、「終究」)的副詞性強調標記。另一方面,根據量化統計結果,台灣報紙新聞評論都會使用強調標記,且多用在新聞評論篇章結構的第二個語步「內文」之中。此外,本論文進一步以此20個強調標記進行教學實驗,針對3組學生實施3週的教學計劃,實驗結果證明強調標記有助於閱讀理解。最後,筆者以上述研究結果為基礎,規劃一套應用於新聞評論閱讀教學中強調標記的教材供教師參考,期望能協助華語學習者培養有效的閱讀策略,以提高新聞閱讀能力。Item 「詞單位」的呈現方式對中文閱讀之助益及其在華語教學上的應用(2018) 莊雅琳; Chuang, Ya-Lin本研究以中文母語者及在台灣學習中文的外籍生為對象,採用「自主步調閱讀任務」(self-paced reading task)的實驗方法,探討以「字」、「詞」、「短句」、「短文」為單位的呈現方式對中文閱讀效率的影響。研究進行了一個預試實驗及兩個主要實驗。各實驗均採單因子參與者內實驗設計,自變項為不同語言單位(字、詞、短句、短文)的呈現方式,依變項為「閱讀時間(毫秒)」、「答題時間(毫秒)」與「答題正確率」。預試實驗請參與者以按一次鍵出現一個字或詞的方式閱讀短句。結果顯示,母語者和中文為第二語言學習者在以「詞」為單位呈現的整句閱讀時間上明顯少於以「字」為單位呈現的整句閱讀時間,兩種情況下的答題時間和答題正確率則相當。上述結果有可能是由於以「詞」為單位呈現情況下的按鍵次數比以「字」為單位呈現情況下的按鍵次數較少的緣故。實驗一複製預試實驗的作法,另外加入「短句」的呈現方式。結果顯示,中文母語者「以短句為單位呈現」的閱讀時間最快;中文為第二語言學習者則是「以詞為單位呈現」的閱讀時間最快。後面這個結果可以排除按鍵次數差異的解釋(短句呈現的方式無須按鍵,但是閱讀時間並沒有比以詞為單位呈現時的快)。實驗二以短文為閱讀材料,全文以整篇一次呈現,或以按一次鍵出現一個詞的方式呈現。實驗結果顯示,中文為第二語言學習者「以詞為單位呈現」的閱讀時間明顯低於「以整篇為單位呈現」的閱讀時間。綜合三個實驗的結果可知,「以詞為單位呈現」文句的方式對學習中文的外籍生在閱讀時有明顯的幫助,理由是這種呈現方式免除了斷詞(將字組合成詞)的認知負荷,使其能快速的提取詞義,進而有助於句義的即時整合與理解。本研究根據實驗結果,設計了一個「中文閱讀練習軟體」,讓學習中文的外籍生能夠選擇以詞為單位閱讀中文,藉此加強他們對詞的意識與熟悉度,從而提高閱讀效率。本研究的成果對於華語作為第二語言的閱讀教學或教材設計上提供了重要的理論基礎及實務上的貢獻。Item 臺籍母語者與日、美籍學習者華語拒絕語用研究及教學建議(2018) 方淑華; Fang, Shu-hua本論文比較日、美籍華語學習者(以下簡稱日、美籍學習者)與臺籍華語母語者(以下簡稱臺籍母語者)於拒絕請求及提供(贈與)情境下之拒絕語用及感知差異,並探討社會變因對拒絕策略的選用是否有顯著影響,根據分析結果,本文提出以華語作為第二語的拒絕語用教材設計及其教學討論。 本研究研究對象分三組:臺籍母語者10位、日籍學習者10位以及美籍學習者10位。研究語料蒐集分為口語語料與感知調查,口語語料採取開放性角色扮演方式收集,感知調查採回顧式口述報告方式收集。前項研究工具讓本研究得以檢視研究對象在互動性、連續性會話結構下的拒絕言語行為之真實樣貌,後項研究工具讓本研究得以進一步探究拒絕言語產出與背後文化感知之間的關係。 策略分析結果顯示,在整體策略方面,臺籍母語者與日籍學習者達顯著性差異者有:條件應允、負債感、玩笑交情、緩和語以及預備語等5項;臺籍母語者與美籍學習者達顯著性差異者有:否定意願、陳述原則、負債感、玩笑交情、回報互惠、表示歉意以及緩和語等7項。本文檢視學習者之策略內容,歸納美籍學習者直接程度過高,使用較多嚴肅道歉語;日籍學習者則是明確程度不足、拒絕語句過短。此外,兩組學習者在運用緩和語修飾拒絕行為的頻率明顯不足,對回絕贈與時的禮貌慣用語以及華人文化中特有的「貶己尊人」之表達形式與內容則缺乏了解,以致禮貌程度不足。 在社會變因的影響方面,「社會地位」變項雖然對三組皆造成顯著性影響,但產生影響的細節不盡相同,在對不熟師及不熟友的拒絕贈與情況下,有社會地位顯著差異的組別是臺、日兩組,美籍組雖然也有社會地位顯著差異結果,但出現於請求情境。在對熟識師及熟識友的拒絕贈與情況下,只有臺、美兩組展現社會地位的顯著差異結果,日籍組則無。「社會距離」變項方面,差異結果主要出現於「熟友 vs. 不熟友」的組別,且顯著性差異只出現在臺、美兩組,日籍組未出現。 在拒絕感知調查方面,研究者依情境感知、變項感知與文化感知等三個面向分別討論,在情境感知方面,學習者認為最難的拒絕情境為對不熟師的贈與情境,其次為對不熟師的請求情境;在影響拒絕的變項感知方面,三組皆認為社會地位是最大的影響變項;在文化感知方面,針對拒絕過程中的堅持性行為,調查結果呈現日籍學習者的接受度最高,臺籍母語者次之,美籍學習者最後。 最後,綜合上述語用策略分析以及感知調查結果,本文提出針對中高級程度的跨文化拒絕語用教材編寫暨教學應用之相關討論。預期本研究對日、美籍學習者與臺籍母語者的策略與感知之調查與分析成果,可擴大拒絕中介語語用研究之內涵,並為華語作為二語的拒絕語用教學拋磚引玉,激盪出更多的相關研究探討。Item 漢語心理動詞「愛」字近義詞群區辨架構(2016) 關芳芳; Kuan, Fang-Fang本論文針對漢語心理動詞「愛」字探究其語義特徵及義項,並藉由賓語範疇、漢語詞素、情感分析,以建立「愛」字近義詞群之區辨架構。本研究以鄭錦全(2007b)之「同義詞詞林檢索軟體」爲詞語分類依據,同時以中央研究院「平衡語料庫」做爲實證之分析。結果顯示多義詞「愛」字核心語義具有賓語和情感深厚特徵,並依語料劃分為六個義項,分別是「近親愛、情侶愛、社會愛、喜好愛、惜護愛、傾向愛」,各義項間皆以愛為核心,因側重面不同,呈現不同的近義詞群網絡,而詞群間則藉由相異詞素及語義呈現情感的強弱排序,即「近親愛、情侶愛」為原型義項,側重近親、長幼與情侶的近距離關係;「社會愛」則強調社會距離的遠近,屬於外人的關係;「喜好愛、惜護愛」側重興趣的情感強弱關係;「傾向愛」則強調行為習慣的趨向性,情感已經虛化,本論文亦以愛字為例,提出華語教學和線上詞典編輯之相關建議。Item 華語遠距師培課程與教學能力發展研究(2018) 李家豪; Li, Jia-Hao當代網路科技的躍進推升了遠距教學的發展,其跨時空與高互動的優勢不僅豐富教學資源,符合個人需求,且更有利語言課程的跨境推展。遠距教學的特質鮮明,使得授課教師面臨如設備操作、適應情境、調整教學等難題,因此學者皆強調遠距教師培育的必要性。然而,專論華語遠距教師培育的研究仍屬少數,且遠距教學的能力至今仍未有明確界定,更少見探討教師培育、教學能力與評估指標等層面的綜合研究。為補足文獻闕漏,本研究搭配行動、調查與分析等研究方法,探究教師培育成效、教學能力發展與整合評估指標。 在培育成效方面,本研究觀察「2015年華語遠距教師培育課程」的面授培訓為期八週次,共20小時。研究者以行動研究法的反思模式,釐清培育課程的執行模式,並以內容分析法對應培育課程的主題與任務,再以調查研究法匯集30位報名教師的受訓動機需求調查,以及19位受訓教師的意見調查,從而分析培育成效。在教學能力方面,融合分析與行動研究法,剖析6位受觀察教師於培育前、後教學實驗的教學表現,並以百分比統計對比課程設計、問答調控、任務銜接等教學能力的發展。在整合分析指標方面,採分析法彙整上述結果,最終提出華語遠距教師培育的整合評估指標。 本研究揭示以下三項結果。第一,培育課程成效:培育前教師多重視教學技巧、資源應用、試教實習,其對實作、反思循環的理念仍有待形塑。因此,短期培育課程應涵蓋五個核心主題:培育目標認知、遠距教學觀點、視訊授課技巧、數位資源應用、演練試教實習,以及其中的十二項教學知能。此外,培育單位規劃課程時可搭配情境觀察、主題研習、教學討論、小組協作、個人實作等課型與任務,並提高培育內容的應用性,方能發揮短期密集型培育課程的時效與成效,也有利平衡受訓教師的增能需求與訓練負擔。 第二,教學能力發展:培育後,受觀察教師在課程設計、問答調控、任務銜接等方面設想,皆有更明確的教學考量。在課程設計方面,整體教案更符合格式、重點、活動、問答、討論、評量等編寫原則。投影媒材更能顧及圖文排版、內容教學、討論互動等編排原則。自評紀錄則呈現備課、語言、內容、媒體、應變等反思啟示。且部分教案、媒材的統計呈現明顯的進展。 在問答調控方面,對比百分比統計後,師生言談總量、比例與分布更符合教師精講、學生多講的原則。教師更能掌握提問語言(程序提問、匯集性誘導提問、擴展性誘導提問)、回饋語言(評價、填補、修正、操練、行為),也可避免失效語言,如失效提問(贅述、自答、講解、離題)與失效回饋(過度填補或錯失修正、操練、理答)。此外,培育後教師趨向運用擴展性誘導提問,引導學習者表述如論斷、應用、分析、整合等高層次的口語回應。 在任務銜接方面,教師更能考量任務的類型、程序、配時等應用,其百分比統計也有明顯差異。教師依序鋪排開展(開場寒暄、漸進暖身、課前評量)、探究(學習大綱、課文提要、詞彙運用、句型練習)、研討(文化討論、情境討論、畫筆任務)、鞏固(綜合複習、課後評量)、緩衝(補充教學、逐步緩和)等五個階段與其中的任務。此外,教師可視任務目的,搭配線性或循環的授課模式,使任務甘特圖呈現傾斜走向、集散區段、點線形態等特徵,以及銜接任務的教學要則。 第三,整合評估指標:本研究彙整上述實證結果,並提出華語遠距學的培育課程、教學能力、資源管理等三項整合評估指標,如:培育課程的培訓課時與時效、專題新增與補充、任務考量與安排等指標。教學能力的課程設計、問答調控、任務銜接等指標。資源管理的單位設備與資源、人資職務與管理、教學支持與協助、研習講義與檔案、教材質量與議題等指標。 此外,本文另呈現由行動研究所觀察的培育課程應用與實踐,包含培育課程的籌備事項:如培育進程劃分、目標規定說明、潛在難題防範。執行實例:如培育課程簡介、跨文化溝通觀、教學平台操作、視訊授課技巧、數位能力應用、種子教師傳承、教學演練試教、教學自評反思等八個主題。管理方案:如師資人員協調、設備資源配置、培育成果建檔等應用實例。 本研究希冀上述培育課程成效、教學能力發展、整合評估指標的研究成果、應用與實踐,可供研究者發展後續遠距教師培育研究之基礎,或供培育單位作為規劃同質性培育課程之參考。Item 華語演講的語步分析及其教學應用(2017) 吳欣儒; Wu, Xin-Ru演講是講者為達成特定的溝通目標,面對觀眾公開發表見解或感受的一種溝通活動。這種溝通活動構成獨特語體,在語篇結構方面具有異於其他語體的特徵。目前文獻已歸納英語演講普遍採用的訊息組織模式,結論對英語演講教學亦產生實質助益。相較之下,華語這方面的研究及其教學應用相對匱乏,因此,本文以臺灣教育部2011年至2015年舉辦的《全國語文競賽》為研究樣本,選取高中組演說獲獎作品共30則,採用語步分析為主、後設論述分析為輔的研究模式,分析講者如何選用及組織訊息,構成具說服力的演講,最後根據研究結果設計華語演講教學的教材範例。 分析結果顯示,華語演講的典型結構是由五個語步組成,語步一是導言,語步二至四是比重均等的三面向申論,語步五是結論。導言與結論各有六種可用策略,且一般皆由兩項策略組成。導言最常見的組合是以講述名人的故事開場,後接用以承上啟下的策略,這個組合能幫助講者引起觀眾的興趣,並順暢地開啟申論。結論則偏好引用名言佳句或重述前文故事,再總結全篇主旨,藉此重申講者立場,強化演講對觀眾的影響力。而申論的語步共有九種可用策略,平均使用三種策略,出現率最高的組合是先分述該項論點,接著講述名人或個人故事,最後總結該項重點。由此可見,一篇受到肯定的華語演講通常先破題,接著採用相似的結構,從三個不同的角度分別論證中心思想,最後呼應導言,完成首尾連貫。而在後設論述分析方面,分析結果顯示策略的溝通目標與標記的溝通功能存在對應關係,亦即各種策略展現對特定標記的使用偏好。 以上結果表明華語演講在篇章組織上形成相似且可辨識的文本群體,驗證具有相同溝通目標的語篇群體展現出類似的修辭手段,然而,本研究亦發現不同於英語文獻的結論。演講是發生於真實時間的口語獨白,因此文獻一般認為這類語體在修辭結構上展露靈活性,難以歸納典型架構,但即席演說的結構卻相當工整固定,這個差異可能源自於準備時間的長短。本文最後應用結果於華語演講教學,為華語學生歸納演講語篇在語篇結構及語言形式的表達定式,並據此設計教學材料與方法的實作範例,以提升研究結果在語言研究與教學的價值。Item 華語教育作為公眾外交實踐–以巴拿馬為例(2018) 胡宏駿; Hu, Hung-Chun中華民國與巴拿馬的外交關係始於晚清時期,到中華民國成立後至遷 台,隨著時間進程不斷地透過政治、經濟、文化等外交途徑加強雙方合 作,企圖穩固邦交。中華民國政府遷台後數十年來國際情勢的轉變、中華 民國在國際間外交情勢轉弱等因素,中南美洲邦交國對中華民國的重要性 是與時俱增,不同時期的領導者其外交政策都對此處多所著墨,期望在實 質的外交關係往來上能為中華民國在國際間發聲,爭取外交空間,以維護 一國的主權。 身為中南美洲邦交國之一的巴拿馬也存在為數不少的華人。西元 1854 年 首批華人勞工抵達巴拿馬修築鐵路,為巴拿馬現存最早正式記載華人移民 在巴國的史事。在一百六十二年的移民史中,華人不斷地從中國、台灣、 港澳地區等地移民至巴拿馬,從早期從事勞力修築鐵路與運河,進而開始 經商,到近代因教育水準提高,開始涉足其他經濟領域或參與政治,為巴 拿馬的整體發展做出不少的貢獻。 公眾外交做為一種外交理念,輔以軟實力的概念做政策制定與推廣,是 希望在傳統外交模式之外,作為一國爭取外交空間的「第四種外交模式」。 企圖將一國長時間的發展中所累積的無形和有形資產,轉化為承載「國家 形象」的訊息,將國家形象打造成一個「品牌」,來讓他國的人民或政府, 在長期的互動過程中,對訊息內化產生認同,進而制訂對本國有利的外交 政策。為配合國家外交政策之推行,中華民國將華語教育作為公眾外交理 念的一種實踐方式,透過遴選適合的華語教師於巴拿馬大學、巴拿馬科技 大學、中巴文化中心中山學校等三處進行華語教學,來配合並完善台灣對 巴拿馬的外交政策。 本文以參與觀察法並配合相關文獻,來討論在公眾外交理念與僑務政策 實行之下,華語教育在研究者任教的巴拿馬中巴文化中心中山學校的發展 情形,並訪談曾經同時期任教該校的替代役男華語教師,來討論身為國家 外派的外交人員如何協助邦交國的華語教育發展,並就訪談中的內容來討 論成效與限制。Item 中文『去』與『來』以及義大利文『andare』與『venire』指示趨向動詞的對比分析研究(2016) 季安玫; Gismundi, Antonella中文的「去」與「來」以及義大利文的「andare」與「venire」趨向動詞表達的意義為在具體空間中發生的位事件作之「方向」成分。這兩個動詞在中文和義大利文中原型義相當接近:「去」與「andare」表示遠離發話者位置的位移動作;「來」與「venire」表示靠近發話者位置的位移動作。雖然意思似乎非常相近,不過用法仍有所不同,似乎不是在每一個情況下都能夠完全對應。在相同或者相似的情景和語境中,義大利文母語者似乎較常產出「venire(來)」的句子;中文母語者相比之下,則似乎較常產出「去」的句子。本研究探討中文「去」跟「來」與義大利文的「andare」跟「venire」使用習慣是否不同,以及是否受到位移動作發生的時間(實驗一)、聽者是否在位移目的位置(實驗二)、以及發話者的位移意願(實驗三)等因素的影響。實驗材料為兩兩一組的句子,每組的兩句只有趨向動詞的差別(一句用「去」或「andare」,一句用「來」或「venire」),受試者對這些句子進行0~4分的語感判斷。 實驗一操弄發話者提到的位移動作相較於發話的發生時間,分別是尚未發生,已經發生,及正在或即將發生。25位華語母語者及25位義大利母語者的語感判斷的結果顯示,在位移動作尚未發生的情況裡,華語母語者偏好「去」的用法,義大利母語者則偏好「venire (來)」的用法,在位移動作已經發生的情況裡,華語母語者仍偏好「去」的用法,義大利母語者則稍微偏好「venire (來)」的用法,但是「andare (去)」的用法也能接受,在位移動作正在或即將發生的情況裡,華語母語者稍微偏好「去」的用法,但是「來」的用法也能接受,義大利母語者則明顯偏好「venire (來)」的用法。實驗二除了操弄發話者提到的位移動作相較於發話的發生時間外(分別有尚未發生和已經發生兩種情況),也操弄聽者所在的位置(分別有在家、暫時不在家、長期不在家三種情況)。25位華語母語者及25位義大利母語者的語感判斷的結果顯示,不論位移動作是尚未發生還是已經發生,也不論聽者的位置是在家、暫時不在家、或是長期不在家,華語母語者都偏好「去」的用法;義大利母語者的偏好則受到位移動作發生的時間以及聽者所在位置的交互影響,在位移動作尚未發生的情況裡,聽者在家時,義大利母語者偏好「venire (來)」的用法,但是如果聽者不在家(暫時或長期)的話,義大利母語者則偏好「andare (去)」的用法。在位移動作已經發生的情況裡,聽者的位置是在家時,義大利母語者偏好「venire (來)」的用法,如果聽者的位置是暫時不在家時,義大利母語者也會接受「andare (去)」的用法,而如果聽者的位置是長期不在家時,義大利母語者就偏好「andare (去)」的用法。實驗三操弄發話者執行位移動作的意願(願意、不願意、反事實)以及說話態度(客氣),25位華語母語者及25位義大利母語者的語感判斷的結果顯示,華語母語者都偏好「去」的用法,義大利母語者都偏好「venire (來)」的用法,不受發話者執行位移動作的意願的影響。整體而言,華語母語者偏好「去」的用法;義大利母語者雖有偏好「venire (來)」用法的傾向,但是會受到位移動作發生的時間以及聽者所在位置的交互影響,當聽話者在位移目的位置時,偏好「venire (來)」的用法,當聽話者不在位移目的位置時,偏好「andare (去)」的用法,但是如果聽話者不在位移目的位置且位移動作已經發生時,則兩種用法都能接受。 義大利文的「venire」(來)用法比較像英文的「come」,有時候用來表達非靠近發話者位置的位移動作。按照Fillmore(1971),Levinson(1983、1987)以及Lyons(1977)的所謂禮貌指示轉換(polite deictic shift)理論較可能的原因是,「come」其實表達的不是靠近發話者的位置,而是靠近發話者認知空間系統中的參照原點。一般來說,此系統的參照原點就是發話者本人與他自己的位置。不過在特殊情況,為了對參加溝通事件的對方表達禮貌,發話者似乎可以把參照系統的原點轉換到其他溝通事件參加者的身上。因此,位移動作靠近參照系統原點不一定等於靠近發話者的位置。不過,華語的「來」較少可以如此使用。只有在發話者提到的位移動作正在發生或者即將發生的語境情況下,華語母語者才覺得「來」適合表達非靠近發話者位置的位移動作。發話者對位移動作的態度(是否願意進行此動作)以及發話者對對方的態度(是否需要比較禮貌地對對方講話)比較不會影響到華語和義大利語母語者對「去」和「來」動詞的選擇。這或許表示,禮貌指示轉換理論無法用來解釋此種語言現象。Item 泰國成人學習華語的概況與漢字教材編寫研究(2017) 邱佩佩; Nakamon Bunjongvut對於泰國華語學習者來說,「漢字」是最難學習的部分。由於中文與泰文的文字系統不同,加上缺乏正確的教學方式,使泰國學習者難以掌握漢字的刑、音、義這的結合,造成漢字學習的困難。 近幾年來,泰國市場上有許多華語教材讓學習者可以自由選擇及購買來學習,包括綜合教材(包含聽、說、讀、寫四個技能)、單獨教對話技能的教材以及單獨教漢字的教材,其中漢字教材的數量及種類最多。 本研究的目的,希望從目前現有的漢字教材分析泰國漢字教學的現況,找出教材的優缺點,對學習者有哪些影響或幫助,教師該怎麼使用教材進行課堂活動,或者學習者能否可以自己學習漢字? 本研究之過程,首先做泰國漢字教學現況調查,利用問卷調查和訪談的方式,瞭解泰國華語及漢字教學的情況。接著,將泰國市面上現有的華語教材,針對漢字教學的部分更深入的探討泰國漢字教學的現況,分析教材的特色、編寫原則、教學對象、教學法、教材的內容、編排方式及字詞選用的情形。 最後,根據上述的研究結果,設計出針對泰國社會人士的漢字教材,並提供教學建議,希望對泰國華語教學者及漢字教材編寫者有所幫助。