改編,作為一種符際翻譯的活動,研究領域多年來著重於「銀幕文學」,也就是小說到電影的改編,對於「電玩到影視」的討論則相當有限。細究其因,應與電玩遊戲於大眾視野中的定位有關,許多人認為電玩是新創、幼稚、較「低等」的娛樂,而以美國好萊塢為大宗的電玩改編電影作品更是良莠不齊,間接加深了此一印象。然而,近年來電玩遊戲逐漸愈趨流行,產業規模已超越全球電影與音樂市場,與電玩被視為玩具的時代已不可同日而語,其中不乏一些發人深省、深具藝術價值的作品。本研究探討的動作冒險遊戲《最後生還者》(The Last of Us),便是其一。藉由辨別不同媒介的特質、長短,以及敘事與角色上的轉換,本研究分析《最後生還者》從電玩原作(2013)到HBO影集(2023)改編的過程,發現改編作品不但能夠藉由互文性豐富原作,更能將優秀的文本譯介給更廣大的受眾。