學位論文

Permanent URI for this collectionhttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/73891

Browse

Search Results

Now showing 1 - 2 of 2
  • Item
    臺灣翻譯碩士班翻譯科技教學現況分析
    (2024) 金瑄桓; Jin, Syuan-Huan
    本研究旨在探討臺灣翻譯碩士班翻譯科技課程的現況及改進建議,透過課程綱要調查、課程實地觀察與教師訪談、系所主管代表訪談、學生問卷調查與訪談,以及業界專業人生訪談,從教師、學生與業界的三個面向切入。結果發現課程名稱有效代表每門課程的內容,課堂強調討論、合作,高度符合社會建構主義的特性,從學生的回饋中可以看出,老師成功達到課程和教學目標,將翻譯科技的知識和技能傳授給學生。然而課程種類單一、教學目標流於表面、教師專兼任參半、班級人數限制、課程時數不足,以及學習受限於課堂,儘管各所欲深入開發課程,然而受限於臺灣市場對於翻譯科技的意識不足、師資招聘受限與困難,與教育部制度僵固的問題,導致裹足不前。盼以增加課程多樣性、深化教學目標、教師專任聘用、設定修課人數上下限、增加課程時數、強化課外學習資源等短、中、長期的翻譯科技課程發展建議,以補足臺灣翻譯碩士班翻譯科技訓練不足的缺失,方能提供更全面的翻譯科技教育。面對人工智慧的時代,投注於翻譯科技教育已是刻不容緩,盼望本研究能拋磚引玉,以期臺灣翻譯研究所翻譯科技課程更健全的發展。
  • Item
    臺灣口筆譯者人格類型之初探
    (2020) 金瑄桓; Jin, Syaun-Huan
    翻譯從業人員依服務形式大體上可分為口譯人員及筆譯人員,此二類同為翻譯從業人員,但有不同的工作型態,因此是否具備不同心理素質目前也未有定論。至今臺灣多數口筆譯者人格特質的相關研究,多是以口筆譯學生為研究對象,之前多項研究也多未將口譯專業及筆譯專業進行區分,或僅研究其中一個領域,由此可見目前臺灣翻譯領域針對性向測驗的相關研究仍有相當大的缺口,有待補足。故本研究應用邁爾斯──布里格斯性格分類法(Myers-Briggs Type Indicator,簡稱MBTI),以修訂過的中文版量表,針對「口譯組在學生」、「專業口譯員」、「筆譯組在學生」、「專業筆譯員」,分析並比較各組的人格類型差異。得至以下結論:本研究共169個樣本中,有42位的人格類型為ISTJ(內向/感官/思考/判斷),約莫所有樣本的四分之一,因此ISTJ可稱為是具口筆譯淺質的大宗人格類型,且其中有高達94位受試者同時具備TJ(思考/判斷),可推測思考與判斷是多數有意從事口筆譯的人大多的傾向。再者,本研究還測出ISTJ(內向/感官/思考/判斷)及ESTJ(外向/感官/思考/判斷)兩者皆為專業口譯員相對多數的人格類型,共36位專業口譯員樣本中,兩種人格類型各有7人。而專業筆譯員最大宗的人格類型為ISTJ(內向/感官/思考/判斷),共94位專業筆譯員樣本中,ISTJ即占27人。可從有限的在學生樣本分析結果推論目前翻譯研究所筆譯組篩選學生的機制與標準的確可能找出具專業筆譯員人格類型的人才,但口譯組則未必能有效找出符合大部分專業口譯員人格類型的學生,這可能是因專業口譯員的工作內容往往更加複雜,致使選才上的困難。