Skip to main content
Communities & Collections
All of DSpace
Statistics
English
العربية
বাংলা
Català
Čeština
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
Gàidhlig
हिंदी
Magyar
Italiano
Қазақ
Latviešu
Nederlands
Polski
Português
Português do Brasil
Srpski (lat)
Српски
Svenska
Türkçe
Yкраї́нська
Tiếng Việt
Log In
Log in
New user? Click here to register.
Have you forgotten your password?
Home
文學院
翻譯研究所
學位論文
學位論文
Permanent URI for this collection
http://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/73891
Browse
Search
By Issue Date
By Author
By Title
By Subject
By Subject Category
Search
By Issue Date
By Author
By Title
By Subject
By Subject Category
1 results
Back to results
Filters
Author
search.filters.author.劉宜霖
1
search.filters.author.LOW, Sang-Thoi
Subject
1
search.filters.subject.Buddhist Scriptures translation
1
search.filters.subject.Buddhist translational norms
1
search.filters.subject.coined words
1
search.filters.subject.Foreignizing translation
1
search.filters.subject.The English translations of Liuzu Tanjing
Show more
Search subject
Submit
Browse subject tree
Date
Start
End
Submit
2010
1
Has files
No
Reset filters
Settings
Sort By
Accessioned Date Descending
Most Relevant
Title Ascending
Date Issued Descending
Results per page
1
5
10
20
40
60
80
100
Search
Author: search.filters.author.劉宜霖
×
Has files: No
×
Search Tools
Search Results
Now showing
1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Item
《六祖法寶壇經》英譯策略初探:以成觀法師譯本為例
(
2010
)
劉宜霖
;
LOW, Sang-Thoi
Show more
佛教始於印度。凡所有稱得上佛經的典籍,都源自印度;《六祖法寶壇經》(733)是唯一非印度傳入華人世界的佛經。這部經典,不但是中國禪宗禪法的源頭,更是印度佛教漢化的里程碑。 1930年,黃茂林老居士首開《六祖法寶壇經》英譯先河之後,市面上就相繼出現了多達21個英譯本。2005年,成觀法師譯出了第二十個《壇經》英譯本。本論文主要探討成觀重譯《壇經》的前因後果,並根據過去十年中另外五個《壇經》英譯本為輔證,探討成觀本的眾多自創詞彙、《壇經》中幾個主要典故和文化詞,以及《壇經》中的21個異教詞彙是如何顛覆晚近佛典英譯的規範。
Show more