葉聖陶三篇探討語言與現代漢語規範化散文的翻譯與分析

No Thumbnail Available

Date

2025

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Abstract

本論文聚焦於翻譯中國著名教育家、作家及現代漢語改革推動者葉聖陶先生所撰寫的三篇文章,這些文章出自其散文集《葉聖陶散文集乙》。本文所選的三篇文章為〈文藝作者怎麼看現代漢語規範化問題〉、〈談語法修辭〉及〈關於使用語言〉,內容涵蓋語言的結構、語法、修辭及其規範化的相關議題。這些文章發表於 1950 年代,正值中國共產政權推動教育與語言改革的關鍵時期,旨在促進全國的語言統一與文化認同。本研究除了翻譯上述三篇之外也分析了語言、政治及文化背景進行詳細分析。每篇翻譯都有註解及評論,以進一步揭示葉聖陶對於當代語言研究的重要見解,同時探討在翻譯這些具時代意義的語言相關文本時所遇到的挑戰。透過本研究,期望彰顯葉聖陶作品在現代社會語言學研究中的持續價值,並為相關議題提供學術參考。
This paper will focus on the translation of three essays written by Ye Shengtao 葉聖陶(1894-1988), a well-known Chinese educator, writer, and contributor to the reform of Modern Chinese in Mainland China, from his collection Collected Essays of Ye Shengtao, Volume II. The essays – “How Literary Writers View the Standardization of Modern Chinese,” “On Grammar and Rhetoric,” and “On Using Language” – all expand on ideas concerning language structure, grammar, rhetoric, and its standardization. These essays were written in 1950s Communist China, a period of impactful educational and linguistic reforms to invoke national unity. This thesis will provide a translation of these essays and a detailed analysis of their linguistic, political, and cultural contexts. Each translation, along with annotations and commentaries, will provide further insights into Ye Shengtao’s perspective on contemporary language studies, offer a detailed analysis of the challenges faced when translating linguistic- related texts from a different era, and show its relevance to research on the subject.

Description

Keywords

現代漢語規範化, 語言改革, 葉聖陶, Standardization of Modern Chinese, Language Reform, Ye Shengtao

Citation

Collections

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By