學位論文
Permanent URI for this collectionhttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/73868
Browse
8 results
Search Results
Item 漢語與越南語道歉語用策略對比及教學應用(2025) 武阮芳南; VU NGUYEN PHUONG NAM在日常交往中,我們有時無法避免冒犯他人的行為,為了保持禮貌和雙方的和諧,說話者會採取「道歉」言語行為來彌補,說話者降低自己的面子,維護聽話者的面子。而不同文化背景於道歉策略的選用和形式有所不同,漢語與越南語也不例外。本研究以語篇補全測試(Discourse Completion Test, DCT)為研究工具,蒐集漢語語料和越南語的語料對道歉言語行為進行分析對比。以Brown& Levinson(1987)的理論為基礎,參考Holmes(1990)的冒犯類型和Holmes(1995)的冒犯級別,將時間冒犯情境分為三種級別:輕度、中度、重度,受試者在假設的情境針對長輩(老師)與平輩(朋友)不同社會地位的道歉對象。透過問卷調查結果,研究對道歉策略歸納為四大類,未道歉;直接道歉;間接道歉(解釋或陳述事件、承擔責任);輔助策略(提供補償、承諾、心理緩和)。漢語與越南語受試者在選擇使用道歉策略上,使用頻率最高的是「直接道歉」,接著是「間接道歉」,其次是「輔助策略」,使用比例最低為「未道歉」。關於社會變項,對於社會權勢高,漢語與越南語都偏向使用「直接道歉」為最普遍的策略,使用比例過半,兩者面對社會權勢高道歉時,使用「間接道歉」比例皆提升,而面對社會權勢低比例皆降低。輔助策略上,漢語與越南語受試者偏好向社會權勢低「提供補償」,較少使用「承諾」,相反的兩者向社會權勢高「承諾」比例較高,而較少向社會權勢高「提供補償」。 本研究希望透過道歉言語行為的語用策略及語言形式,能進一步使讀者透徹臺灣與越南的文化特徵,在漢語教學方面給學習者提供語用基本知識,根據漢語與越南語道歉言語行為的異同,理解學習第二語言的困難,從而設計出有效的教學活動。Item 華語與越語拒絕策略之對比研究與華語教學建議(2025) 陶氏美玲; Thi My Linh Dao「拒絕」如同生活中的一種「調味品」,它雖然可能帶來一時的不適,卻能增添人際互動的層次與深度。適時的拒絕不僅幫助我們堅守自身的界限,還能讓對方更加珍視我們的真誠與選擇。就像調味品一樣,拒絕的方式與分量需拿捏得當,才能在保護自己和尊重他人之間取得平衡,最終營造出更和諧的溝通氛圍。「拒絕」的表達方式不僅與個人溝通風格息息相關,也深受文化背景的影響。臺灣與越南同為集體主義社會,重視人際和諧與群體利益,但在校園溝通的情境中,兩國的拒絕策略在表現形式與具體運用上各具特色。本研究以語篇補全測試作為研究工具,針對社會地位與社會距離兩項影響變項進行設計,蒐集華語與越語母語者在校園情境中的拒絕語料。研究結果表明,華語母語者與越語母語者在校園情境中的拒絕行為策略呈現多樣化。兩種語言均反映了集體主義文化的特徵,傾向透過間接策略中的阻礙因素來實現拒絕目的。相比之下,華語母語者在拒絕行為中更頻繁地結合使用輔助策略,而越語母語者較少依賴於附加的表達感謝或表達歉意等輔助策略。華語與越語母語者在校園情境中的拒絕策略均受到社會地位與社會距離的雙重影響,但其表現特徵存在明顯差異。華語母語者在拒絕高地位者時,更加重視關係維護與禮貌的表達;而在地位相同者之間,則根據社會距離的差異展現多樣的拒絕方式。相比之下,越語母語者對情境的敏感度較高,與高地位者互動時強調間接性與禮貌性,與地位相當者互動時,則隨親疏關係的不同,在拒絕的直接性與言語靈活性方面有所調整。在教學應用方面,本研究根據研究結果,為越籍華語學習者設計教學方案,旨在減少語用失誤,提升學習者在拒絕言語行為中的語用能力。Item 華語反話策略及性別因素之語用分析與教學建議(2025) 鄭曼君; Cheng, Man-Chun在臺灣日常生活中,無論是家庭對話、職場溝通,或是電視劇的情節中,處處可見反話的語言表達方式。反話策略是指以與真實意義相反的語句進行表達,作為一種間接表達的語言形式,具有情緒調節與關係經營等功能。儘管過去已有研究關注其語用效果與文化意涵,但對於反話在自然語境中如何實際運作,以及不同性別在策略選擇上的差異,仍少有系統性分析。為深入理解其特性,本研究以六部Netflix中的臺灣電視劇作為語料來源,以劇中真實語境蒐集具反話語用特徵之對話,探討華語母語者在使用反話時所展現的語用策略及其性別差異,本研究依據前人觀察,將反話策略區分為十種主策略與五種次策略,並以此分類架構進行語料分析。本研究擷取劇中角色間具反話特徵之自然對話,透過標記與分類分析,歸納說話者所採用的策略類型與語言形式。研究結果發現,幽默策略是最常見的反話主策略,說話者常透過詼諧的反面語句傳達真正意圖,引導聽話者思考話語背後的真正含義;在次策略方面,以常規陳述句最為常見,人們傾向使用平實語句說反話。至於性別變項結果,男性偏好使用幽默、諷刺和親切策略,女性則常使用譴責、諷刺與暗示次策略。其中,諷刺策略為男女皆常使用的通用策略,其餘策略則呈現出性別上的偏好差異,無論採用何種策略,反話的理解皆高度依賴語境,唯有說話者與聽話者共享相同語境,聽話者才能從表面相反的語句中理解其真實意圖。本文綜合以上研究發現,設計反話的教學材料和教學流程建議,引導學習者理解並運用各類反話語用策略,教學活動著重語境判讀、選用策略與口語表達訓練,幫助學習者在真實情境中正確理解語意,同時提升聽說表達,使其能更自在的應對華語情境中的日常交流。Item 華越讚美語及其回應之語用對比研究(2024) 黎莊清; Le, Trang-Thanh讚美就像生活中的一種「調味品」,即使沒有讚美依然可以溝通,但如果再加上讚美,生活就會變得更加豐富多彩。因此,本研究旨在對比華語與越語的讚美和回應讚美策略表現的異同之處。本研究著重於研究臺灣和越南人士在不同溝通環境下,包括家庭、教育和職場對前輩的讚美以及回應讚美的方式。本研究主要透過語篇補全測試(Discourse Completion Task, DCT)收集語料。問卷共包含12種情境,其中有6種讚美情境和6種回應讚美情境,共收集了200份有效問卷,受試者為來自臺灣和越南的華語和越語母語者。研究結果顯示,在讚美策略上,臺灣和越南人士之間存在差異,臺灣人傾向於使用直接讚美策略,而越南人則更傾向於使用間接讚美策略。至於回應讚美,兩組受試者在使用回應讚美策略上有相似之處,最常用的策略是「接受」,其次為「迴避」,最少使用的是「拒絕」策略。 此外,臺灣人和越南人在家庭環境中較常使用「直接讚美」策略,而在教育環境中則更傾向於使用「間接讚美」策略。 然而,在職場環境中,兩組的結果完全相反,臺灣人更傾向於在工作環境中使用「直接讚美」策略,而越南人在職場環境中更常使用「間接讚美」策略。最後,本研究也將結果應用於為越籍華語學習者設計適合中級程度的語用學教案,以引導學生學會如何在不同環境下對社會地位不同的對象給予適當的讚美和回應讚美的方式,以期使學習者達成最佳的溝通效果。Item 華語愛類情感表達語用研究及教學建議──以LINE通訊軟體為例(2024) 譚瑾; Tan, Chin「情感表達」一直是人類交流過程中的重要行為之一,若溝通時無法正確接收對方所表達的情感,則可能導致溝通失敗(梁郁萍、劉宗為,2021)。情感分為許多種,其中的愛類情感在當代社會中扮演著重要角色,是人類維持健康關係中不可或缺的要素之一(梁郁萍、劉宗為,2021)。同時,隨著科技進步及社會型態的改變,當代社會使用即時通訊軟體做為溝通媒介的比例也逐年增加(黃音霓、陳星沐,2015)。本研究遂以即時通訊軟體LINE蒐集華語母語者表達愛類情感的訊息,並以問卷蒐集華語學習者的背景資料及語料,探討表達愛類類情感時所採用的語用策略。研究結果顯示,華語母語者所使用的語用策略多數與性別及心理距離有關,唯在感謝策略的數據上男女比例相同,顯示該策略的使用與性別無關。另一方面,使用各類語用策略表達愛類情感之頻率則同時與性別及心理距離有關。華語母語者所使用的語用策略可分為三大類,第一類為表達類言語行為,包括感謝策略、愛類動詞直接表達策略、圖示及標點符號表達策略及其他祝賀及期許策略;第二類為面子理論與禮貌原則實踐,使用的策略為改變稱呼語;第三類則是語碼轉換。而華語學習者同樣也會採用表達類言語行為,但並未出現改變稱呼語及語碼轉換的現象。本研究基於上述研究結果提出華語教學建議,設計出一份能在華語學習課堂中融入語用教學的華語教材。教材以實際語料文本依據,學生能藉由課堂討論瞭解華語母語者表達愛類情感時所使用的語用策略類型及使用時機,最後透過仿寫熟悉該語用策略的使用方式。本研究期許能透過教學培養學習者於現實情境中的語言表達能力,協助學習者在面對不同對象時能使用適當的語用策略與華語母語者進行交流。Item 漢語與荷語網路評論之批評言語行為對比研究及教學建議(2023) 李凱文; Kockelkoren, Kevin「批評」是人類溝通時經常出現的一種言語行為。過往的學者多以當面批評為主題,進行漢語與英語的跨語言對比研究,相較之下,以網路批評為主題以及漢語與荷語跨語言對比的相關研究尚嫌不足。有鑑於此,本研究蒐集網路場域中的批評評論,藉此探討漢語與荷語網路批評行為的相同點與相異點,並根據研究結果提出批評行為之相關二語教學建議。本研究蒐集國際旅遊評論網站「TripAdvisor」餐廳評論中之漢語與荷語批評行為語料共600筆,目的為分析漢語與荷語網路評論中之批評行為特徵及語用策略分布,從而探討漢語與荷語各自體現出何種策略偏好。研究結果顯示,漢語與荷語之網路批評行為策略多樣,結構複雜多變,兩種語言分別體現集體主義文化與個體主義文化的部分特徵。在策略偏好方面,漢語與荷語在主體策略中皆傾向使用評價策略,以主觀的方式提出不滿;在輔助策略中,漢語偏好採用釋因策略,為批評行為鋪陳背景,荷語則經常使用讚美策略,在批評的同時凸顯批評對象之優點。在策略結構方面,漢語在主體策略及輔助策略的組合上經常使用三種主體策略搭配一種輔助策略;荷語在主體策略及輔助策略的組合上經常使用兩種主體策略搭配一種輔助策略。 在教學應用上,本研究根據研究結果針對荷語為母語的漢語學習者設計教學方案,使漢語學習者能在網路場域中辨別不同的批評策略,並正確地運用這些策略,引導學習者恰當地在網路場域中運用或閱讀批評策略,幫助學習者提升其語用能力。Item 漢韓回應讚美策略分析與教學應用——以臺韓連續劇為例(2023) 洪知吝; Hong, Jiin溝通時兩個不可或缺的言語行為是讚美與回應讚美,然而發話者與受話者進行跨文化溝通的過程中,因具有不同的價值觀而對讚美與回應讚美的理解有所不同,甚至可能導致對方面子受到威脅(Chen,1993;Holmes,1986;Manes& Wolfson,1980)。透過前人的文獻發現,使用口語語料分析的回應讚美相關的研究較少,且大多數的研究以書面語料為主,因此本研究藉由Netflix的臺灣連續劇和韓國連續劇為口語語料庫,由跨文化角度為切入點,探究漢語和韓語之回應讚美。 研究結果分五種面向進行分析——回應讚美使用分布、回應讚美語言形式、讚美主題與回應讚美、性別與回應讚美、社會權勢與回應讚美。結果發現,兩種語言偏向使用迴避策略,然而依據次分類策略分析結果,漢語較常使用「無回應」策略,表示漢語人士以不反映個人的想法而維護雙方的和諧關係。而韓語較常使用「微笑」策略,韓語人士以不拒絕,同時不接受的方式保持謙讓的態度。此外,根據不同變項而得出的結果具有差異,例如發話者的社會權勢低的情況下,漢語人士主要使用合併策略,指不習慣收到讚美;韓語人士傾向採用微笑策略。 本研究將結果應用於韓籍漢語學習者之口語教學上,藉由本研究結果韓籍漢語學習者了解漢韓回應讚美策略的異同處,在漢語教師的引導下,期待韓籍漢語學習者提高口語能力,以及減少與用失誤。Item 華語與英語旅遊評論網回應抱怨之策略分析與教學應用(2023) 李昱潔; Lee, Yu-Chieh抱怨是日常生活中常見的言語行為,說話者實施抱怨行為時將威脅聽話者的面子,形成具衝突性的溝通情境。語用學領域不乏針對抱怨言語行為的研究,然而現今回應抱怨行為研究多屬於企業管理的範疇,較少從語用學的角度探討回應抱怨的言語行為。此外,這些語用學的回應抱怨研究多聚焦面對面溝通及電子郵件的語境,以網路平台為語料來源之語用策略研究仍在少數,且尚未出現華語與英語的對比研究。因此本研究欲藉由旅遊評論網的真實語料,探討華語與英語回應抱怨策略之異同。本研究以Tripadvisor旅遊評論網的臺灣站與美國站為語料來源,蒐集華語及英語回應抱怨語料共600筆。本研究分析飯店業者回應抱怨時所採取的核心策略、輔助策略類型以及策略組成結構的分布。研究結果顯示,華語與英語的回應抱怨行為具有相似性,部分策略的使用情形則反映出集體主義與個體主義文化的溝通特質。在核心策略方面,兩者使用頻率最高的兩大核心策略皆為致謝策略與致歉策略,除此之外,華語多使用改善策略向消費者提出改善措施;英語則偏好使用說明規則策略為其行為提出理據。在輔助策略方面,兩者使用頻率差距最大的策略為自我肯定策略,反映出集體與個體主義社會的面子取向特徵。在策略組成結構方面,兩者均以四種核心策略結構及兩種輔助策略為主,華語所使用的策略組成結構比起英文種類較少且使用分布集中,英語的策略組成結構則較為多樣且分布較分散。整體而言,本研究發現英語回應抱怨的語料體現個體主義的文化特性,華語回應抱怨行為大致符合集體主義文化之特色,部分華語語料則反映出網路溝通較為直接且活潑的特質。根據研究結果,本研究進一步設計華語回應抱怨言語行為的教案,並以Google Classroom為教學工具模擬回應評論區,盼能透過課堂活動提升學習者在跨文化的網路商務溝通中運用回應抱怨策略之語用能力。