學位論文
Permanent URI for this collectionhttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/73868
Browse
1 results
Search Results
Item 漢語與越南語道歉語用策略對比及教學應用(2025) 武阮芳南; VU NGUYEN PHUONG NAM在日常交往中,我們有時無法避免冒犯他人的行為,為了保持禮貌和雙方的和諧,說話者會採取「道歉」言語行為來彌補,說話者降低自己的面子,維護聽話者的面子。而不同文化背景於道歉策略的選用和形式有所不同,漢語與越南語也不例外。本研究以語篇補全測試(Discourse Completion Test, DCT)為研究工具,蒐集漢語語料和越南語的語料對道歉言語行為進行分析對比。以Brown& Levinson(1987)的理論為基礎,參考Holmes(1990)的冒犯類型和Holmes(1995)的冒犯級別,將時間冒犯情境分為三種級別:輕度、中度、重度,受試者在假設的情境針對長輩(老師)與平輩(朋友)不同社會地位的道歉對象。透過問卷調查結果,研究對道歉策略歸納為四大類,未道歉;直接道歉;間接道歉(解釋或陳述事件、承擔責任);輔助策略(提供補償、承諾、心理緩和)。漢語與越南語受試者在選擇使用道歉策略上,使用頻率最高的是「直接道歉」,接著是「間接道歉」,其次是「輔助策略」,使用比例最低為「未道歉」。關於社會變項,對於社會權勢高,漢語與越南語都偏向使用「直接道歉」為最普遍的策略,使用比例過半,兩者面對社會權勢高道歉時,使用「間接道歉」比例皆提升,而面對社會權勢低比例皆降低。輔助策略上,漢語與越南語受試者偏好向社會權勢低「提供補償」,較少使用「承諾」,相反的兩者向社會權勢高「承諾」比例較高,而較少向社會權勢高「提供補償」。 本研究希望透過道歉言語行為的語用策略及語言形式,能進一步使讀者透徹臺灣與越南的文化特徵,在漢語教學方面給學習者提供語用基本知識,根據漢語與越南語道歉言語行為的異同,理解學習第二語言的困難,從而設計出有效的教學活動。