台灣學誌
Permanent URI for this collectionhttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/158
Browse
4 results
Search Results
Item 台灣話的「是」做為共知背景標記(國立台灣師範大學台灣語文學系, 2017-10-??) 劉承賢; Lau, Seng-hian本文以台灣話的「是」為目標,特別是在結構上高於言者中心狀語(speaker-oriented adverb(ial)),且於疑問詞問句當中無需鄰接輕動詞詞組(vP)的用法;基於其位置,此一用法實有別於其他非繫詞用法(non-copular homonyms)(Lee, 2005)。文中提議可由「FOR-SURE really」的語意做為基礎來進行分析,根據Romero與Han(2004)的主張,「FOR-SURE really」的語意為「我們應該把p命題加入共知背景(Common Ground)裡」。本文的分析不僅可解釋該用法與其他非繫詞「是」的用法在語言現象上的差異,同時也明確指出漢語當中語用標記的存在,而這也佐證了「是」的高度語法化,其同源成分在今日的其他漢語裡頭,也於功能及句法分布上有了相當分歧的演化。Item 以自然語料觀察字頻與語音變化的關係:以台南台語[ə]元音為例(國立台灣師範大學台灣語文學系, 2011-10-??) 許慧如本文採用8 位台南人士的自發性台語語料,分析其中[ə]元音的表現。結果發現,語料中出現的42 個以[ə]為韻母的字當中,有19 個出現[ə]、[ɔ]句自由變化(free variation)的現象。統計分析結果顯示,字頻和[ə]、[ɔ]自由變化與否之間,存在顯著相關。出現頻率高的字,容易出現[ə]、[ɔ]自由變化。本文推斷,台語方言之間的接觸,以及台語和華語之間的接觸,可能是造成這項語音變化的原因。Item 論巴克禮閩南語《聖經》的詞彙問題(國立台灣師範大學台灣語文學系, 2019-04-??) 林香薇; Lin, Hsiang-wei巴克禮《新約聖經》譯本是在1916 年出版,《舊約聖經》是1933 年出版,所以這本《聖經》保存了大量的早期閩南語的語言材料。在巴克禮譯本之前,已出版文言文、淺近文言文、官話漢譯本,以及閩南語譯本,本文將藉由觀察各種譯本在詞彙選用上的異同,以探索巴克禮譯本的詞彙特色。透過對巴克禮譯本的研究,一來有助於瞭解早期閩南語書面語文獻在語言運用上的情形,二來可以觀察早期閩南語的特有詞彙。又,巴克禮譯本的詞彙選用是否存在著系統性,對於那些概念相同或相近的詞彙,在語用上是否有明顯分工或互競的現象,也是本文討論的重點。Item 以自然語料觀察字頻與語音變化的關係:以台南台語[]元音為例(臺灣語文學系, 2011-10-??) 許慧如本文採用8 位台南人士的自發性台語語料,分析其中[;'I]元音的表現。結果發現,語料中出現的42 個以[;'I]為韻母的字當中,有19 個出現[;'I]、[句自由變化(free variation)的現象。統計分析結果顯示,字頻和[;'I]、[" ]自由變化與否之間,存在顯著相關。出現頻率高的字,容易出現[;'I]、[" ]自由變化。本文推斷,台語方言之間的接觸,以及台語和華語之間的接觸,可能是造成這項語音變化的原因。