關於《史記.大宛列傳》真實性的一些補證

No Thumbnail Available

Date

2009-06-01

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

國立臺灣師範大學歷史學系

Abstract

有關《史記‧大宛列傳》的真實性,歷來皆有爭議,如唐代司馬貞與 清代崔適都曾疑其為偽作,而將此種質疑推向高峰的,則是荷蘭萊登大學 的何四維(A. F. Hulsewé)教授。當然學界有更多的學者不同意此種看法, 認為《史記‧大宛列傳》應是司馬遷之原作。本文即是在學界先前討論的 基礎上,提出自己發現的一些新證據,論證《史記‧大宛列傳》應出自太 史公之筆。本文首先以《史記》中的習用詞「其明年」為例,說明從該詞 的使用比例來看,〈大宛列傳〉與《史記》其他篇章一樣都頻繁地使用該 詞,該傳應不是從《漢書》中重建出來的,因為在〈張騫、李廣利傳〉與 〈西域傳〉中皆未出現「其明年」這個用詞。其次則呈現個人閱讀漢代西 域史時所發現的幾個問題點:一是有關「西城」一詞的問題;二是烏孫故 地問題;三是大月氏西遷過程的史事爭議問題。從這幾個問題點所呈現的 文本關係考察,可證明《史記‧大宛列傳》應是司馬遷之原作,至於何四 維所堅持的《漢書》重建說,就目前的證據而言,其論證尚難以成立。
The authenticity of the Shih-chi (The Grand Scribe’s Records) 123 “Ta-yüan lieh-chauan (Memoir on Ta-yüan)” has always been controversial, such as Professor A. F. Hulsewé claims this chapter is no longer in the original form but a later compilation or a reconstruction based on the Han Shu. Of course, more scholars do not agree with this view and suggested that “Ta-yüan liehchauan” should be the original. This article is based on the previous scholars’ efforts and provides some new evidences to support for the authenticity of the “Ta-yüan lieh-chauan”. In this paper we found the term “the next year” (the following year) was an idiomatic usage of Ssu-ma Ch’ien’s writing style, this term in “Ta-yüan lieh-chauan” like other chapters was frequently used. In addition we found some problems about the Western Region history in Han period also prove the authenticity of the “Ta-yüan lieh-chauan”: First, the term “The City in the West” is the problem; Second, the issue of Wu-sun’s homeland; Third, the process of the Greater Yueh-shih’s migration when they moved westward to Central Asia. As a result of the above examination of textural criticism, there is no conclusive evidence, either external or internal, to support Professor Hulsewé’s hypothesis on the spuriousness of “Ta-yüan lieh-chauan”.

Description

Keywords

Citation

Collections

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By