口譯學生的詞彙表調查

dc.contributor汝明麗zh_TW
dc.contributorJu, Ming-Lien_US
dc.contributor.author詹柏勻zh_TW
dc.contributor.authorChan, Po-Yunen_US
dc.date.accessioned2019-09-03T10:54:53Z
dc.date.available2015-08-24
dc.date.available2019-09-03T10:54:53Z
dc.date.issued2015
dc.description.abstract詞彙表(glossary)為口譯員準備口譯工作之重要環節,Jiang(2013)針對476位AIIC(國際會議口譯員協會)口譯員進行調查,結果顯示高達近70%的受試者會為多數或所有會議製作詞彙表,其重要性自是不言而喻。本研究旨在延續Jiang的詞彙表研究,並將重點置於口譯學生的詞彙表製作與運用,試圖剖析詞彙表對於學生專業發展與學習上的意義,藉此增進口譯研究領域中對詞彙表的瞭解。本研究採問卷調查法,問卷係由Jiang所用之問卷修訂而成,包含五大面向:詞彙表的基本認知、樣式、內容、用法、成效,受試者為110名臺灣七所翻譯研究所口譯碩士生,其中20名進一步接受半結構式個別訪談。由統計與訪談結果可得知學生製作詞彙表的趨勢,亦反映學生與專家製作與運用詞彙表的潛在差異。本研究最後探討詞彙表對於口譯學生專技發展(expertise development)所扮演的角色,期望突顯詞彙表對口譯教學的重要性,供口譯教學者參考。zh_TW
dc.description.abstractThe interpreter’s glossary is considered an indispensable element in the preparation for interpreting assignments. Nearly 70% of the AIIC (International Association of Conference Interpreters) interpreters surveyed by Jiang (2013) would build a glossary for most or all meetings. While existing research has addressed the use of glossary in the professional interpreting community, little is known about how interpreting trainees use their glossaries en route to professional careers. This study, as a follow-up to Jiang (2013)’s survey study on professional interpreters, attempted to bring the student interpreter’s glossary to light and ascertain students’ glossary-related practice by means of a questionnaire survey and a semi-structured interview. The questionnaire used in the study was adapted from Jiang’s and covered five areas concerning students’ glossary practice: general understanding, format, content, use, and efficacy. The survey participants included 110 master’s students of Chinese-English interpreting at all seven graduate institutes and programs in translation and interpretation in Taiwan; 20 of them were interviewed. The results revealed trends in the subjects’ general practice in relation to the glossary and highlighted potential differences between students’ and professionals’ glossary. The findings of this study may yield insight into how the glossary works for aspiring interpreters in expertise development and provide pedagogical implications for interpreter training.en_US
dc.description.sponsorship翻譯研究所zh_TW
dc.identifierG060025016L
dc.identifier.urihttp://etds.lib.ntnu.edu.tw/cgi-bin/gs32/gsweb.cgi?o=dstdcdr&s=id=%22G060025016L%22.&%22.id.&
dc.identifier.urihttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw:80/handle/20.500.12235/95896
dc.language英文
dc.subject詞彙表zh_TW
dc.subject口譯教學zh_TW
dc.subject口譯準備工作zh_TW
dc.subject專技發展zh_TW
dc.subjectglossaryen_US
dc.subjectinterpreter trainingen_US
dc.subjectconference preparationen_US
dc.subjectexpertise developmenten_US
dc.title口譯學生的詞彙表調查zh_TW
dc.titleThe Student Interpreter's Glossary: A Surveyen_US

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
060025016l01.pdf
Size:
3.5 MB
Format:
Adobe Portable Document Format

Collections