《我的心動》翻譯評析

dc.contributor周中天zh_TW
dc.contributorChung-tien Chouen_US
dc.contributor.author黃庭敏zh_TW
dc.contributor.authorTing-Ming Huangen_US
dc.date.accessioned2019-09-03T10:58:06Z
dc.date.available2009-2-18
dc.date.available2019-09-03T10:58:06Z
dc.date.issued2009
dc.description.abstract本論文共分六章,主要探討《我的心動》(My Heartbeat) 之中文翻譯以及分析應用在翻譯活動中的策略。第一章為筆者接下翻譯My Heartbeat的緣由以及論文架構。第二章「原著介紹」,簡介作者傅萊曼威爾女士即其相關著作,歸納原作各章內容大意,並針對原作屬性加以分析,亦探討文化背景的不同。第三章「理論與分析」,藉由勒菲弗爾的理論,討論意識型態的不同導致譯文被刪減,並分析出版社刪減譯文,使譯文符合社會期望的背後原因。第四章「翻譯評析」,為本論文主要內容所在,採原文與譯文對照的方式,逐句評析,並引用學者的理論做為佐證,和翻譯過程中工具的運用。第五章「翻譯實務」,討論翻譯過程的實務層面,如與出版社交涉、譯文的刪減,以及譯文的檢討。第六章「結論與心得」,筆者提出一些翻譯實務上的心得和建議,和讀者分享。zh_TW
dc.description.abstractThe main purposes of this paper are to evaluate the Chinese translation of My Heartbeat and to analyze the involvement of theories and activities in the translational action. This paper is divided into six chapters, along with three appendices. The first chapter states the motive for and the structure of this paper. The second chapter gives a brief introduction to the author Garret Freymann-Weyr, a summary of this book on a chapter-by-chapter basis, an analysis of the original text in terms of age category, as well as a discussion in cultural adaption. The third chapter discusses André Lefevere’s theory and the publisher’s ideology resulted in the deletion in the Chinese version. The fourth chapter, forming the major part of this thesis, demonstrates the guiding strategies held by the translator and some helpful reference resources. In presentation, the original English text is coupled with its Chinese translation, and each strategy is backed up by scholastic opinions. The fifth chapter focuses on some practical aspects of the translation project, such as discussion with the client, the alternations of translation and an analysis of the translation errors. The sixth chapter sums up the findings and suggestions derived from the translating process.en_US
dc.description.sponsorship翻譯研究所zh_TW
dc.identifierGN0693250054
dc.identifier.urihttp://etds.lib.ntnu.edu.tw/cgi-bin/gs32/gsweb.cgi?o=dstdcdr&s=id=%22GN0693250054%22.&%22.id.&
dc.identifier.urihttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw:80/handle/20.500.12235/96014
dc.language中文
dc.subject青少年文學zh_TW
dc.subject翻譯策略zh_TW
dc.subject意識型態zh_TW
dc.subject勒菲弗爾zh_TW
dc.subjectYoung Adult Literatureen_US
dc.subjecttranslation strategyen_US
dc.subjectideologyen_US
dc.subjectAndré Lefevereen_US
dc.title《我的心動》翻譯評析zh_TW
dc.titleCOMMENTARY ON THE TRANSLATION OF MY HEARTBEATen_US

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
n069325005401.pdf
Size:
617.7 KB
Format:
Adobe Portable Document Format

Collections