中央社英文譯稿的守門機制與框架策略:以2024 年大選新聞編譯為例

No Thumbnail Available

Date

2024

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Abstract

本研究針對中央通訊社(中央社)與其英文網站Focus Taiwan,探討中央社在2024年總統大選最後兩週的新聞編譯。本文借鑒Roberto Valdeón的新聞編譯研究方法,藉由守門機制與框架策略兩個概念,分析中央社所產製的英文新聞,旨在探討中央社的內容篩選與框架轉變。2024年總統大選的框架提供廣泛的議題,包括介選與候選人的廢死立場等不同主題。中央社致力於向國際社會展示台灣,而這個使命在大選期間更為重要,中央社根據其使命調整選舉期間的整體新聞報導,透過Focus Taiwan讓外國讀者看懂原本為在地讀者所撰寫的新聞。在此過程中,中央社著重報導主要人物及議題,並透過增刪內容來打造易於國際讀者所接受的內容。
This case study examines Taiwan’s Central News Agency (CNA) and its translation of news stories for its English website, Focus Taiwan, during the final two weeks of the 2024 Taiwanese election (January 1-14, 2024). Following Roberto Valdeón’s approach of using concepts such as gatekeeping and framing to assess journalistic translation, this product-oriented study examines a portion of CNA’s election coverage in Chinese and English for elements of selection/deselection and shifts in framing through translation. The 2024 presidential election serves as a framework for viewing a wide range of topics from election interference to candidates’ positions on the death penalty. CNA, as Taiwan’s national news agency, strives to present Taiwan to the global community, a mission made even more crucial during a major election cycle. Through Focus Taiwan, CNA shaped the overarching story of the election in line with its mission. The agency largely drew from articles that its staff created for a local audience and transferred it to an international one through translation. In the process, CNA focused on major figures and issues while also adding or removing content to craft election news that could be intelligible and palatable to international readers.

Description

Keywords

守門機制, 框架策略, 中央社, 總統大選, 新聞編譯, gatekeeping, framing, CNA, presidential election, news translation

Citation

Collections

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By