新氣象?從附文本看馮象新譯《聖經·約翰福音》前六章
dc.contributor | 胡宗文 | zh_TW |
dc.contributor | Hu, Daniel | en_US |
dc.contributor.author | 林思天 | zh_TW |
dc.contributor.author | Lin, Sitian | en_US |
dc.date.accessioned | 2023-12-08T07:48:05Z | |
dc.date.available | 2024-09-25 | |
dc.date.available | 2023-12-08T07:48:05Z | |
dc.date.issued | 2022 | |
dc.description.abstract | 本研究以熱拉爾·惹內(Gerard Genette)的附文本理論為出發點,帶讀者由外至內,由整體到個別,從馮譯《聖經》外之評論等,到馮譯《新約》外之評論、採訪等,再到馮譯《新約》前言、註解等,一層層剖開馮譯新約中的〈約翰福音〉前六章,評估與探討馮譯〈約翰福音〉的翻譯與註解,深入探究譯者的翻譯觀,期許揭開馮譯《新約》的部分面紗,讓更多人得以了解多方面了解馮象的《聖經》譯本,也為中文《聖經》翻譯史加上一些補充。本研究選擇狹義的附文本角度,將馮象翻譯的〈新約〉(2010)內容視為正文本,而將其他內外資訊視為附文本,不僅討論附文本,也會從附文本的角度切入檢視正文本。本論文結尾肯定馮譯《新約》的價值,筆者認為馮譯《新約》相較於《和合本》,語言更加符合現代人使用漢語的習慣,獨具文學氣息,但是筆者認為因其文學演繹大於原文內涵,且因譯者的身分以及形象,難以在教會中推廣。最後,本研究主張《和合本》可以在原本忠實的基礎上,修改舛誤,吸收馮象譯本的文采,推出新版本。 | zh_TW |
dc.description.abstract | Gerard Genette’s research on paratext will provide the theoretical basis for the study. According to Genette, paratext can be distinguished as epitext and peritext. This study examines the paratext of the New Testament translated by Peter Feng (2010 ver.& 2018 ver.), that is reviews, interviews, prefaces, notes, etc. The goal of this thesis is to present the New Testament translated by Peter Feng through multiple perspectives, so as to help readers better understand the new version of the New Testament. After a depth analysis of the epitext, the thesis focuses on the notes on Chapter 1 to 6 of the Gospel of John and also compare Feng’s text to CUV(和合本) to evaluate highlight some key characteristics. This thesis concludes that the New Testamenttranslated by Peter Feng is highly-ranked in its expression which is more modern and beautiful than CUV; however, the study argues that this version is hard to challenge CUV and promote in Christian churches. The thesis ends to call on a new Chinese version of Bible can be both loyal and beautiful. | en_US |
dc.description.sponsorship | 翻譯研究所 | zh_TW |
dc.identifier | 60925033L-42412 | |
dc.identifier.uri | https://etds.lib.ntnu.edu.tw/thesis/detail/3dfb776b56a5e4b86a2eeb9ecd06717c/ | |
dc.identifier.uri | http://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/120396 | |
dc.language | 中文 | |
dc.subject | 聖經 | zh_TW |
dc.subject | 聖經翻譯 | zh_TW |
dc.subject | 附文本 | zh_TW |
dc.subject | 馮象 | zh_TW |
dc.subject | 約翰福音 | zh_TW |
dc.subject | Bible | en_US |
dc.subject | Bible translation | en_US |
dc.subject | paratext | en_US |
dc.subject | Feng Xiang | en_US |
dc.subject | the John | en_US |
dc.title | 新氣象?從附文本看馮象新譯《聖經·約翰福音》前六章 | zh_TW |
dc.title | An Analysis of the Paratext of Peter Feng's translation of The New Testament: Taking Chapters One to Six of the Gospel of John as an example | en_US |
dc.type | etd |