《印刷書的翻譯》漢譯暨自評

dc.contributor賴慈芸zh_TW
dc.contributorTzu-Yun Laien_US
dc.contributor.author李鴻志zh_TW
dc.contributor.authorLyreley Hung-Chih Leeen_US
dc.date.accessioned2019-09-03T10:56:12Z
dc.date.available2006-1-12
dc.date.available2019-09-03T10:56:12Z
dc.date.issued2005
dc.description.abstract本論文是筆者對The Coming of the Book漢譯本之自評,內容分為兩部份。前半段勾勒原書輪廓,敘述法國年鑑學派史家的治學理念,並概述台灣已出版之年鑑學派譯作,作為自評之基準。 後半段為自評正文,分別從原書名詞與連接詞之翻譯,申說譯文優劣。在名詞的翻譯上,本文以拉丁文名詞與基督教特有名詞為重點,陳述不同時機採行之各種譯法,與既存譯名相比較。連接詞的翻譯,主要探討譯文內連詞增補、省略、替換的情況,並以漢語連接詞規則、翻譯的「明顯化」現象、語法連貫和意涵連貫之相關研究,作為連詞變通譯法的依據。在譯文改進的提議上,本文除了細數本書名詞、連接詞迻譯之缺陷與改正辦法,更建議援用辯證法的三段論概念,搭配連接詞的異動,解決原書部份段落語意矛盾的問題,並試圖歸納年鑑學派著作漢譯的注意事項。zh_TW
dc.description.abstractBased on the commentary of the published Chinese translation of The Coming of the Book, which was in turn translated from L’Apparition du livre by Lucien Febvre and Henri-Jean Martin, the thesis provides a general review of all peer translations available in Taiwan and originating from other writings by either Febvre or his fellow historians belonging to the Annales School, and focuses on the methods and ideal results of translating Latin nouns and Catholic names into Chinese phrases. The explicitation and coherence-shifting arising from the English-Chinese translations of conjunctive expressions are also discussed, preceding an overall self-reflection on the translator’s working strategy, which may serve as preliminary advice for those about to translate Annales-styled historical texts into Chinese.en_US
dc.description.sponsorship翻譯研究所zh_TW
dc.identifierG0690250015
dc.identifier.urihttp://etds.lib.ntnu.edu.tw/cgi-bin/gs32/gsweb.cgi?o=dstdcdr&s=id=%22G0690250015%22.&%22.id.&
dc.identifier.urihttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw:80/handle/20.500.12235/95960
dc.language中文
dc.subject年鑑學派zh_TW
dc.subject拉丁文zh_TW
dc.subject天主教zh_TW
dc.subject連接詞zh_TW
dc.subject明顯化zh_TW
dc.subject辯證zh_TW
dc.subject意涵連貫zh_TW
dc.subjectAnnales Schoolen_US
dc.subjectLatinen_US
dc.subjectCatholicen_US
dc.subjectconjunctiveen_US
dc.subjectexplicitationen_US
dc.subjectcoherenceen_US
dc.title《印刷書的翻譯》漢譯暨自評zh_TW
dc.titleThe Translation and Commentary of The Coming of The Booken_US

Files

Original bundle

Now showing 1 - 5 of 6
No Thumbnail Available
Name:
069025001501.pdf
Size:
20.06 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
No Thumbnail Available
Name:
069025001502.pdf
Size:
41.79 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
No Thumbnail Available
Name:
069025001503.pdf
Size:
58 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
No Thumbnail Available
Name:
069025001504.pdf
Size:
86.04 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
No Thumbnail Available
Name:
069025001505.pdf
Size:
33.54 KB
Format:
Adobe Portable Document Format

Collections