華語文教學系

Permanent URI for this communityhttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/113

發展沿革

        國立臺灣師範大學於1995年成立「華語文教學研究所」碩士班,2003年成立博士班,致力於培育華語文作為第二語言或外語的教學師資及研究人才。2006年成立「國際華語與文化學系」,招收華外語國際生,致力於培養具有流利華語文能力及跨文化溝通能力之外籍華語人才。2006年成立「應用華語文學系」學士班,復於2012年與「華語文教學研究所僑教與海外華人研究組」整併成立碩士班,招收本國籍學生及僑生,致力於培養全方位的華語文應用人才,以及海外華人社會與文化的研究人才。2012年「華語文教學研究所」與「國際華語與文化學系」合併為具博士班、碩士班與學士班學制之「華語文教學系」。2017年「應用華語文學系」與「華語文教學系」進一步整併。重整後的「華語文教學系」包含兩個學士班組(「國際華語與文化組」及「應用華語文學組」)、碩士班、博士班、以及數個學程與專班(華語文教學學分學程、兒童雙語教育學分學程、海外華語師資數位碩士在職專班)。

教育宗旨

        華語文教學系之教育宗旨在於因應當前東風西漸、華語全球化之趨勢,培養各領域所需之國際華語人才,使其能通曉並傳播海內外華人的語言與文化,藉此厚植華語文化實力、促進東西方交流、進而確保世界和平與人類福祉。

特色與願景

        重整後的「華語文教學系」與臺師大歷史悠久的國語教學中心及僑生先修部構成中華民國高等教育機構中規模最大最完備、且學理與實務兼具的華語文專業人才培育重鎮。師資包含語言學、語言教學、教育心理、認知科學、教育科技、華人文學與文化、海外華人社會等學有專精的學者。學生涵蓋本地生、僑生、外籍生,來自全球各地,具多元背景。師生共構成一個真正生態多樣的學習環境。未來「華語文教學系」將積極與本校翻譯、國際人力資源與管理相關系所合作,強化學生跨語言跨文化素養與行政管理的能力。「華語文教學系」也將強化與國外學校合作,發展符合當代學習趨勢、有實證依據的華語教學方法,建立有特色的華語教學與僑教品牌。

News

Browse

Search Results

Now showing 1 - 3 of 3
  • Item
    新冠肺炎下誕生的新興生活詞彙與媒體用語 ——以 2019-2022 兩岸常見十五個新詞為例
    (2023) 許嘉容; Hsu, Chia-Jung
    在西元2019年間,首次於四川省武漢的華南海鮮市場發現不明原因的病毒肺炎,也就是後來耳熟能詳的「新冠肺炎」,自此以後,全球進入了長達四年之久的疫情時代。在這場疫病浩劫中,超過上億人確診、百萬人病歿,人們為此付出了慘痛生命代價的同時,也迫使改變過去既有的全球秩序,重新建立嶄新的生活型態與語言現象。 有感於此,本研究以西元2019年至2022年間臺灣地區與大陸地區所出現與新冠肺炎相關的新興詞語為研究範圍,以中國語言生活狀況為大陸地區語料來源,並援引《人民網》、《新華網》與《新浪網》作為真實語境例句。另外,以臺灣衛生福利部疾病管制署(2022a)新聞稿作為臺灣地區語料來源,援引《聯合新聞網》與《奇摩新聞網》作為真實語境例句。 本研究從詞源背景、語言結構、詞語意義、真實應用與流行時序等五大面向進行探討,研究結果發現:1. 新冠肺炎疫情所誕生的新興詞語來源以「舊詞新義」形式義位居首位;2.語言結構為「偏正式複合詞」詞語數量最多;3.醫療疫情、防疫政策相關新興詞語多為貶義詞義感情色彩,新型態生活相關新興詞語則多趨向褒義詞義感情色彩;4.新興詞語流行數量與時序,與新冠疫情疫情呈現一定相關性。大陸地區於西元2020年新興詞語數量最多、疫情最為嚴重,臺灣地區則是西元2021年。最後,綜合研究結果並應用於華語教材與課程設計中,冀望能提供日後的教學與研究參酌。
  • Item
    對外華語近義詞研究:中、英「切」類動詞之語料庫分析、心理實驗研究及教學語法之應用
    (行政院國家科學委員會, 2012-07-31) 蕭惠貞
    本文主要探討英語「切」類動詞(Verbs of Cutting)及其漢語之對應詞、近義詞,如「剪、割、切、剁、砍」等漢語「切」類動詞之近義詞與動詞分析研究。奠基在前人的研究上,以語意分析、心理實驗的方法設計四個實驗。結果發現,「力道」(FORCE)確為漢語切類動詞的顯著語義特徵,而與之最相關的動詞為「砍、剁、劈」;漢語切類動詞中僅有「削」具有方向(DIRECTION)這個語意特徵;工具(INSTRUMENT)和物體(OBJECT)軟硬的特性對漢語母語者切類動詞選用上皆有影響,工具不同選用的動詞也不同,而物體的軟硬與特徵不同,出現的動詞也不同;且物體(OBJECT)對漢語切類動詞選用的影響大於工具(INSTRUMENT);在切分事件結果的描述上,漢語母語者傾向使用較為具體描述形狀的補語來描述其結果,而非只是以「斷、開」來描述;另外,也多用「把字句」來描述切類事件,「工具」常出現在描述語句中。最後,結合以上的實驗結果,參照現行的華語教材,我們嘗試從認知語言學的角度,即語義特徵、意象圖式,結合教學語法的分級,提出華語教學建議。
  • Item
    跨語言分析研究:中、日、泰「切」類動詞之心理實驗研究及教學應用
    (行政院國家科學委員會, 2013-07-31) 蕭惠貞
    本研究為漢語、日語、泰語「切」類動詞之跨語言研究,主要探討中、日、泰之「切」類動詞(Verbs of Cutting)對應詞彙及相關近義詞,如漢語之「剪、割、切、剁、砍、削、劈」等動詞分析。有鑑於過去跨語言研究東亞文獻著墨甚少(cf. Majid et al. 2007; Bohnemeyer, 2007),而且相關的中文跨語言研究大都停留在詞語對應、詞義的制約層面,本研究將從認知(cognitive-based)與描述 (descriptive approach) 的角度,擬結合心理實驗研究 (experimental study)來比較分析結果,探討跨語言動詞詞彙的差異,並進一步提出針對日籍和泰籍之華語學習者在華語「切類」動詞學習之議題與建議。 本計畫為兩年計畫中的「第二年計畫」,延續前一年的計畫 (中、英「切」類動詞之詞彙差異處,執行中計畫NSC 100-2410- H-003-085),主要重點著重於兩方面:(i) 跨語言分析:「切」類動作動詞語言成分之對比分析,與(ii)方向(direction)/形狀(shape)(結果)等語義成分的心理實驗測試(Chen, 2007; Koenig et al. 2008)。 本計畫,為期一年,將探究高頻且語義複雜的Cut Verbs動詞,其語義成分包含「致使義」、「工具」、「力道」、「接觸」(cf. Gao and Cheng 2003)。以下為本計畫的主要研究步驟及研究問題為: 一、 藉由切類事件影片描述之分析比較,釐清漢語、日語、泰語「切」類動詞的分類、詞彙化的差異和語法之間的互動關係及此三種語言與英語動詞之細微差異; 二、 透過心理實驗研究,除了探索漢語近義詞動詞中所蘊涵的語義成分,例如方向(DIRECTION)及形狀(SHAPE),我們擬將討論漢語「切」類動詞的相關補語分析、詞彙化問題及相關句式結構; 三、 透過譬喻(metaphor)與語義延伸分析,來探討與「切」動詞相關的延伸動詞語義關聯性,如「切割、割愛、剖析、解剖、割捨、砍硬碟」與基本動詞意義的關係「割、剖、砍」; 在教學應用方面,我們也將進一步提出漢語動詞延伸動詞組詞彙之教學排序建議(cf. 刑志群,2011),供華語文教師及學習者參考。 最後,本計畫也將針對現今常用三本華語文教材做評估分析,進而提出針對日籍、泰籍學習者切類動詞教學排序之範例及說明,以期發展出適用於不同動詞組之常用教材練習。相關研究報告也將陸續在國內外期刊中發表,以期貢獻華語詞彙教學方面的研究。