文學院

Permanent URI for this communityhttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/2

院成立於民國44年,歷經50餘年的銳意發展,目前設有國文、英文、歷史、地理、臺文等5個學系、翻譯和臺灣史2個獨立所,以及全球華人寫作中心和國際臺灣學研究中心。除臺史所僅設碩士班,其餘6個系所均設有碩、博士班;目前專兼任教師近250人,學生約2500餘人。

本院早期以培養優秀中學國文、英文、歷史和地理教師為鵠的,臺灣中學語文和史地教育的實踐與成功,本院提供不可磨滅的貢獻。近年來,本院隨師範體系轉型而調整發展方向,除維持中學師資培育的優勢外,也積極朝理論研究和實務操作等面向前進。目前,本院各系所師培生的教師檢定通過率平均在95%以上;非師培生在文化、傳播、文學、應用史學及環境災害、地理資訊系統等領域發展,也已卓然有成。

本院各系所教師的研究能量極為豐富,參與國內外學術活動相當活躍。根據論文數量、引用次數等指標所作的學術力評比,本院居人文領域全國第2名。各系所之間,無論是教師的教學與研究,或學生的生活與學習,都能相輔相成、榮辱與共,彼此渾然一體,足堪「為師、為範」而無愧。

Browse

Search Results

Now showing 1 - 7 of 7
  • Item
    E. B. 懷特烏托邦理想的呈現
    (2024) 宋祖睿; Sung, Zu-Jui
    在1952年出版的《夏綠蒂的網》作品中,埃爾文•布魯克斯•懷特(E. B. White)採用動物擬人的語言文字作為對話溝通工具,並描寫美國四季風貌與生命自然循環的敘事手法作為架構,構築了一種脫離歷史的生活,因為作品中沒有提及第二次世界大戰(1939年至1945年)。這種方法在社會動盪中提供了個人慰藉,有助於鞏固美國家庭與農場的價值和情感。本文主要以分析《夏綠蒂的網》(Charlotte’s Web)來探討E. B. 懷特所描繪的替代現實中動物與人類角色發展之間的互動關係。首先,我以烏托邦理論架構分析兒童文學作品,特別是露絲•萊維塔斯(Ruth Levitas)的社會想像重構理論,並闡述為何兒童角色的探問與追求並不愚昧,進而探究烏托邦的動態社會關懷與塑造進程中想像與現實的衝突。在E. B. 懷特的兒童文學作品中,讀者可以看到,想像敘事的力量以及兒童天真行為與情感也在情節發展中不可忽視。本文旨在分析文本中兒童與成人不同視角的衝突,試圖從中闡明E. B. 懷特的社會同理與改變行動,並探究出影響《夏綠蒂的網》烏托邦元素的開放敘述,吸引讀者並傳達關於人類追求希望、美國精神探索。
  • Item
    論羅德•達爾童書中譯本的翻譯與改寫現象
    (2017) 蔡月媚; Tsai, Yueh-Mei
    羅德•達爾 (Roald Dahl,1916-1990) 不僅為西方兒童文學名家,並且有別於一般童書,其兒文創作不時以嘲諷的文字風格描繪兒童不宜的故事內容,因此,本研究冀望透過歷時性研究,爬梳達爾在臺灣的接受史,檢視其童書如何藉由翻譯與改寫在國內兒文市場被通關放行。首先,儘管達爾童書早期中譯本出版者眾,卻無任何出版社提出有系統的出版計畫,導致其人其書面貌模糊。接續的志文出版社《新潮少年文庫》以較完整的編輯策略介紹其童書,並多保留達爾苛刻的寫作風格,譯文也採全譯,而非早期譯本的改寫策略。小天下出版社取得達爾童書最新版權後,則將其改以套書方式出版,並形塑達爾兒文經典大師的形象,不過,翻譯策略除於前人譯本的基礎上予以修改或重譯,對其中似乎較兒童不宜的內容,譯筆則常趨向溫和淡化。 整體而言,正是因為上述國內不同時期出版社與譯者的協力合作,達爾及其童書得由最初零散模糊的介紹,終至成就其在臺灣兒童文學大家與經典童書的地位。儘管如此,探討各出版社編輯策略與譯者翻譯策略時,尤其是關於達爾童書中易引發疑慮的內容與情節,本研究發現達爾童書中譯本與改寫本產出的歷程也同時反映出臺灣不同時期兒童文學的出版文化、主流價值與翻譯策略相互對話的成果。 關鍵詞:羅德•達爾、兒童文學、翻譯、改寫
  • Item
    多面實踐,一種堅持:李南衡與台灣文化的追尋
    (2010) 林信宏; Lin, Hsin-hung
    李南衡,在台灣當代社會中,是具備多重身份的文化人。從事兒童文學編輯和創作超過三十年,他是兒童文學的耕耘者。在鄉土文學論戰時期,蒐集已漸亡佚的日治時期台灣文學史料,編輯成《日據下台灣新文學》明集五大冊,保存珍貴的台灣文學史料,他是戒嚴時代整理、研究台灣文學的先驅。不但長期執筆關心臺灣文化、批判社會現象,近年也跨足廣播媒體,傳達對台灣社會的關切,他更是臺灣本土文化的捍衛者。 本文的研究,主要是從李南衡各種面向的實踐,探討他和維繫台灣文化的關連性,進而探究他在當代社會的脈動中所扮演的角色,以及他對維護台灣文學、文化的努力與貢獻等。全文共分六章,簡述如下: 第一章〈緒論〉。第二章,〈一個本土知識分子的生成:李南衡的生命歷程〉。第三章,〈兒童文學的長期耕耘〉,以「編輯、創作、翻譯」三方面來看,分析李南衡對推廣台灣兒童文學的貢獻。第四章,〈始自台灣,終至台灣—台灣觀點之文學〉,以《日據下台灣新文學》的編輯、《文季》中的創作、外來語研究與台語創作等,探討他對台灣文學的付出與堅持。第五章,〈知識份子的情懷—政治批判及社會關懷〉,從他所發表的政治與社會評論,以及從事廣播媒體的主持,觀察他對台灣社會的關懷及努力。第六章〈結論〉,歸納本研究的成果與心得,並提出未來的展望。
  • Item
    現實與美--讀[新美南吉著]《花木村和盜賊們》
    (財團法人臺灣文學發展基金會, 2012-02-01) 徐國能
  • Item
    寫給故人的信--代評丘修三《她是我姊姊》、《風兒吹我心》
    (財團法人臺灣文學發展基金會, 2011-08-01) 徐國能
  • Item
    夢裡的鵝--評蔡宜容《癡人》
    (財團法人臺灣文學發展基金會, 2011-10-01) 徐國能