文學院

Permanent URI for this communityhttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/2

院成立於民國44年,歷經50餘年的銳意發展,目前設有國文、英文、歷史、地理、臺文等5個學系、翻譯和臺灣史2個獨立所,以及全球華人寫作中心和國際臺灣學研究中心。除臺史所僅設碩士班,其餘6個系所均設有碩、博士班;目前專兼任教師近250人,學生約2500餘人。

本院早期以培養優秀中學國文、英文、歷史和地理教師為鵠的,臺灣中學語文和史地教育的實踐與成功,本院提供不可磨滅的貢獻。近年來,本院隨師範體系轉型而調整發展方向,除維持中學師資培育的優勢外,也積極朝理論研究和實務操作等面向前進。目前,本院各系所師培生的教師檢定通過率平均在95%以上;非師培生在文化、傳播、文學、應用史學及環境災害、地理資訊系統等領域發展,也已卓然有成。

本院各系所教師的研究能量極為豐富,參與國內外學術活動相當活躍。根據論文數量、引用次數等指標所作的學術力評比,本院居人文領域全國第2名。各系所之間,無論是教師的教學與研究,或學生的生活與學習,都能相輔相成、榮辱與共,彼此渾然一體,足堪「為師、為範」而無愧。

Browse

Search Results

Now showing 1 - 3 of 3
  • Item
    國際經貿題材於口譯教學應用之初探
    (2006/08-2007/07) 陳子瑋
    本研究為國科會91 年度研究計畫「經貿口譯教學法之研 究: 以WTO 第四屆(2001) 部長會議大會發言為例」 (91-2411-H-003-051- ) 之後續衍生計畫,其目的在於擴充原計 畫所建立之十三萬餘字資料庫,以達近四十萬字之規模;同時發 展語料庫之新教學應用。 國內各大專院校於過去數年間出現大量增設中英文口譯相 關課程,企望培養中英文口譯人才,滿足客觀環境快速變遷對語 言專業人才之需求。雖然中英文口譯之課程快速增加,但由於各 種因素之緣故,口譯教學之理論、方法及課程設計皆未盡完善。 究其原因,這是因為「口譯」本身為一新近發展之領域,其理論 與研究方法體系並不完整。其次,由於語言特性之不同,西方學 者研究所得之結果無法順利應用於中文。再加上中文口譯研究起 步相對較晚,更使中英文口譯之研究呈現不足之現象。 本研究共分為三大部分,首先,為補足中英文口譯教學於教 學法上之不足,本研究由基本教學設計理論出發,檢討目前國內 各大專院校現行口譯教學之現況,並依此提出教學法之建議。經 貿議題為中英文口譯中最常見之題材,本研究之第二部份以世界 貿易組織第四、五、六屆部長會議中之近400 篇,合計40 萬餘 字之各國部長之大會發言(General Statement)為基礎,擴充與料 庫,並研究其在中英文經貿口譯教學之應用。第三部份之分析重 點在於經貿議題之理解力(comprehension)方面。研究方法為將 Gile (1995) 提出之理解三要素: 語言知識(knowledge of language) 、語言外知識(extralinguistic knowledge)及分析能力 (deliberate analysis)轉化為以詞彙-詞彙與詞彙-文法相關 (lexical-lexical and lexical-grammatical associations) 、以內容 表C011 共2 頁第2 頁 分析法整理之經貿知識及其他少見之特殊語言習慣如特殊腔調 與比喻等三項對應項目進行研究。研究結果將可使教師確實掌握 經貿口譯之特性及口譯教學之要旨,有效提昇經貿口譯之教學成 果。
  • Item
    跨領域會議口譯研究---口譯研究與心理學應用結合初探
    (2005/08-2006/07) 陳子瑋
    近年來,翻譯漸為國人重視,行政院於二○○二年提出「營造英語生活 環境行動方案」,將翻譯專業人才之養成列為具體實施措施項目。開設口譯 課程之大專應用外語系超過30 所,開設翻譯課程的英語相關科係數目共有 55 所,由此可見各大專院校對翻譯教育及翻譯人才培養之重視。推廣教育 之狀況亦同,文化大學推廣教育部、中國生產力中心及師大翻譯研究所開 辦之翻譯推廣教育也呈現爆滿之狀況;每年使用同步口譯之會議亦超過 1000 場。上述各項情形均顯示各界對翻譯人才需求之大。 然而,口譯研究並未與教學及實務同步發展。現今國內外口譯研究 仍在多方尋找發展方向,但大致可以看出逐漸走向與其他學科進行跨領域 之趨勢。本研究規劃使用心理學者所發展之人格量表工具,研究台灣會議 口譯員之人格特徵。由於本研究規劃使用之人格量表已累計200 萬人次以 上之使用經驗,且已完成開發專供非心理學者使用之版本,因此將可以消 除方法論可能有所偏差之疑慮,重新接續1970 年代中斷之口譯研究與心理 學之跨領域整合,為口譯研究開創新局。期盼研究結果能提供口譯教育機 構參考,以規劃口譯課程、開發學生進入職場前之輔導、研討實習課程與 壓力管理課程之結合、甚至作為入學新生開始接受訓練前心理特性之參 考;實務界則可以瞭解該行業之人格特性及口譯之職業壓力,在生涯規劃、 壓力管力、職業壓力相關疾病之預防上,做最適切之準備。
  • Item
    社區口譯--臺灣口譯研究新領域
    (國家教育研究院, 2011-09-01) 陳子瑋