臺灣三○年代大眾婚戀小說的啟蒙論述與華語敘事
| dc.contributor | 國立臺灣師範大學台灣語文學系 | zh_TW |
| dc.contributor.author | 林芳玫 | zh_TW |
| dc.date.accessioned | 2016-01-12T06:54:16Z | |
| dc.date.available | 2016-01-12T06:54:16Z | |
| dc.date.issued | 2009-09-01 | |
| dc.description.abstract | 本論文以三○年代台灣日治時期的大眾婚戀小說爲探討對象,檢視30年代小說與當時文化、社會、傳媒的情境有何互動關係,並指出當時通俗文學中的啓蒙論述。筆者首先探討「大眾」與「大眾文化」對不同發言者的分殊意義。其次,針對人們較爲熟悉的類型化文學「羅曼史」或「言情小說」,筆者分析「婚戀小說」與羅曼史的差異。本文另一個關心主題是以新舊文學論戰及台灣話文論戰爲背景,分析漢文大眾小說的文字風格。徐坤泉試圖使用少數台語詞彙,整體看來仍是中文白話文,而吳漫沙則展現更鮮明的話劇式五四白話文。吳漫沙在皇民文學的鮮明立場下,暗藏中國民族主義,其華語敘事與民族認同值得深入探討。 | zh_TW |
| dc.description.abstract | This paper attempts to analyze popular fiction in the 30s during the Japanese colonial rule. I will situate my discussion under the overall social and culture context of mass media and the interaction between literature and cinema. In this period, the enlightenment discourse co-existed with entertainment. Next, I will analyze the different usages and concepts of "the people." The third issue in this paper deals with literary debates regarding the distinction between old/classical and new/colloquial style (bai-hwa). Popular novels in this period were written in Mandarin Chinese; however, people were used to speak in Taiwanese in daily life. Chinese narration is both a issue of written language and a way to express Chinese national identity under the disguise of komin (imperial) literature. | en_US |
| dc.identifier | ntnulib_tp_B0601_01_010 | |
| dc.identifier.issn | 1993-1638 | |
| dc.identifier.uri | http://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/76137 | |
| dc.language | zh_TW | |
| dc.publisher | 國立台北大學中文系 | zh_TW |
| dc.relation | 臺北大學中文學報,7,29-65。 | zh_TW |
| dc.title | 臺灣三○年代大眾婚戀小說的啟蒙論述與華語敘事 | zh_TW |
| dc.title | Enlightenment Discourse and Chinese Narration in the Popular Fiction of the 1930s | en_US |
| dc.title.alternative | 以徐坤泉、吳漫沙為例 | zh_TW |
| dc.title.alternative | A Study of Xu Kun-quan and Wu Man-sha� | en_US |