分歧點--論1935 年的兩種《簡愛》譯本﹝評伍光建譯《孤女飄零記》、李霽野譯《簡愛》﹞

dc.contributor國立臺灣師範大學翻譯研究所zh_TW
dc.contributor.author賴慈芸zh_TW
dc.date.accessioned2015-07-03T01:32:32Z
dc.date.available2015-07-03T01:32:32Z
dc.date.issued2010-03-01
dc.identifierntnulib_tp_B0503_01_008
dc.identifier.issn2071-4858
dc.identifier.urihttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/73736
dc.languagezh_TW
dc.publisher國家教育研究院zh_TW
dc.relation編譯論叢,3(1),213-242。zh_TW
dc.subject.other簡愛zh_TW
dc.subject.other翻譯zh_TW
dc.subject.other英國小說zh_TW
dc.subject.otherCharlotte Bront�en_US
dc.title分歧點--論1935 年的兩種《簡愛》譯本﹝評伍光建譯《孤女飄零記》、李霽野譯《簡愛》﹞zh_TW
dc.titleDiverged Roadsen_US
dc.title.alternativeOn the Two Earliest Chinese Translations of Jane Eyreen_US

Files

Collections