「寧賣祖宗田,不忘祖宗言?」
dc.contributor.author | 蔡惠名 | zh_tw |
dc.date.accessioned | 2014-10-27T15:14:11Z | |
dc.date.available | 2014-10-27T15:14:11Z | |
dc.date.issued | 2010-01-?? | zh_TW |
dc.description.abstract | 文獻上所記載的屏東滿州鄉,多以客家人為主要聚落族群。從1928 年(昭和3 年)《台灣在籍漢民族鄉貫別調查》佔近六成比例,即透露來自廣東省嘉應州的客家人,輾轉遷移至滿州定居的現象。有關台灣的漢民族調查,滿州地區雖仍以客家人為主,但已明顯看出數據的滑落,甚至在1989 年洪惟仁所繪製之〈台灣客家方言島消失示意圖〉已將滿州歸入「已消失的方言島」裡。從日治時期到80 年後的今日,滿州鄉的客家人生活用語絕大部分都是鶴佬話,說自己是「客無著」、「客無過」的一份子。是什麼原因使客家人時時警惕「寧賣祖宗田,不忘祖宗言」的信仰逐漸衰退?族群認同上是否也已動搖?本文運用社會語言學的田野調查方式,以47 個特殊詞彙訪問109 位在地人,解釋語言變遷的原因,並對照在文獻上或在地圖上所呈現的客家人變成鶴佬客,到現在絕大部分的當地人已認為自己是鶴佬人的過程。 | zh_tw |
dc.identifier | F2250AC0-B312-3D3F-E4A0-4DCD7B95BDFA | zh_TW |
dc.identifier.uri | http://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/13007 | |
dc.language | 中文 | zh_TW |
dc.publisher | 台灣文化及語言文學研究所 | zh_tw |
dc.publisher | Department of Taiwan Culture, Languages, and Literature, NTNU | en_US |
dc.relation | (創刊號),205-229 | zh_TW |
dc.relation.ispartof | 台灣學誌 | zh_tw |
dc.subject.other | 屏東縣滿州鄉 | zh_tw |
dc.subject.other | 鶴佬客 | zh_tw |
dc.subject.other | 語言接觸 | zh_tw |
dc.subject.other | 族群認同 | zh_tw |
dc.subject.other | 語言田調 | zh_tw |
dc.subject.other | Manchou | en_US |
dc.subject.other | Hoh-lo-kheh | en_US |
dc.subject.other | language contact | en_US |
dc.subject.other | ethnic identity | en_US |
dc.subject.other | fieldwork | en_US |
dc.title | 「寧賣祖宗田,不忘祖宗言?」 | zh-tw |
dc.title.alternative | "We Would Rather Sell Ancestors' Land than Forget the Language Passed down by Ancestors": Using Manchu Township, Pingtung County Hakka as an Example | zh_tw |
Files
Original bundle
1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
- Name:
- ntnulib_ja_B0601_0001_205.pdf
- Size:
- 5.64 MB
- Format:
- Adobe Portable Document Format