康特魯伯《奧維農之歌》研究:以第一冊和第三冊為例
| dc.contributor | 楊艾琳 | zh_TW |
| dc.contributor.author | 林恬安 | zh_TW |
| dc.date.accessioned | 2019-09-06T01:22:36Z | |
| dc.date.available | 2010-2-17 | |
| dc.date.available | 2019-09-06T01:22:36Z | |
| dc.date.issued | 2009 | |
| dc.description.abstract | 法國作曲家約瑟夫˙康特魯伯(Joseph Canteloube, 1879~1957)一生致力於採集法國各地區逐漸消失的民謠旋律,改編成精緻的藝術音樂作品,堪稱「法國民謠保存之父」。本論文特選其《奧維農之歌》(Chants d’Auvergne)中的第一冊與第三冊,歌曲依序為:《田野上的牧羊女》(La pastoura als camps)、《牧羊人之歌》(Baïlèro)、《泉水》(L’aïo dè rotso)、《我們要去哪兒放羊?》(Ound’ Onorèn Gorda?)、《在利穆桑那兒》(Obal din lou Limouzi)、《紡織女》(Lo fiolaire)、《穿過牧場》(Passo pel prat)、《駝背漢》(Lou boussu)、《搖籃曲》(Brezairola)、《有老婆的男人真可憐》(Malurous qu'o uno fenno)共十首歌曲。 本論文藉由《奧維農之歌》來研究作品背後康特魯伯所要抒發的作曲技巧和意念,釐清這些改編作品中的特性以及包含的意義,也希望透過蒐集資料,以康特魯伯作品為理論背景,剖析它的地理歷史、藉著透過了解法國民族音樂的要素及改編作品的手法處理,來探討《奧維農之歌》第一冊、第三冊的特性,以便深入做演唱詮釋。 | zh_TW |
| dc.description.sponsorship | 音樂學系 | zh_TW |
| dc.identifier | GN0695610260 | |
| dc.identifier.uri | http://etds.lib.ntnu.edu.tw/cgi-bin/gs32/gsweb.cgi?o=dstdcdr&s=id=%22GN0695610260%22.&%22.id.& | |
| dc.identifier.uri | http://rportal.lib.ntnu.edu.tw:80/handle/20.500.12235/108672 | |
| dc.language | 中文 | |
| dc.subject | 康特魯伯 | zh_TW |
| dc.subject | 奧維農之歌 | zh_TW |
| dc.subject | 民謠 | zh_TW |
| dc.subject | Joseph Canteloube | en_US |
| dc.subject | Chants d'Auvergne | en_US |
| dc.subject | Folksong | en_US |
| dc.title | 康特魯伯《奧維農之歌》研究:以第一冊和第三冊為例 | zh_TW |
Files
Original bundle
1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
- Name:
- n069561026001.pdf
- Size:
- 3.76 MB
- Format:
- Adobe Portable Document Format