「桃花女鬥周公」歌仔冊閩臺版本比較研究—以廈門會文堂與臺灣竹林書局版為主軸

No Thumbnail Available

Date

2016

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Abstract

歌仔冊是民間說唱藝術重要的瑰寶,「桃花女鬥周公」亦是早期臺灣社會家喻戶曉的民間故事。本論文即以「桃花女鬥周公」歌仔冊的九個版本為據,從版本、用韻、用字各方面之語文現象做初步探討,以了解桃花女鬥周公歌仔冊閩臺的承襲關係及其流傳至臺灣後之流變與本土化現象。 用韻方面,以杜建坊之韻腳字定位法及風格詞判斷其方言屬性,並以周長楫的22個廈門音韻部探討其押韻形式與通押現象,得出會文版與竹林版通押之次數與比例。 用字方面,運用姚榮松教授之類型論做用字類型探討,並比較用字差異,特殊詞彙以表格化呈現。 最後,並為廈門會文堂版及新竹林兩版做了音注整理,同時進行詞彙本土化的論述。
Abstract Kua-a-tshehs are an important treasure of folk storytelling and "Peach Blossom Girl fights the Duke of Zhou" is also a well-known folktale of the early Taiwan society and households. This study of " the Peach Blossom Girl Fights Duke of Zhou " of its nine ketzai versions first explores the various aspects of language forms ranging from editions and rhymes to the chose of words in order to understand the heritage relationship of the ketzai booklets of " the Peach Blossom Girl Fights Duke of Zhou " between Fujian and Taiwan and the localizational changes after it was spread to Taiwan. With regards to the use of rhymes, it is said that Tu Kien Fun’s rhyming word positioning method and the wording style determine the dialect word property and that Jou Tchang Tsi’s twenty-two Xiamen ministry of sounds explore the phenomenal rhyming forms in common. The number and proportion of the rhyming forms in common of the Huei Wen and Ju Lin versions is reached therefore. In the aspect of the wording, it is the use of the Type Theory of wording of Professor Yao Rongsong is explored and the difference of wording compared and specific vocabulary tablized. Finally, the phonetic symbles of Huei Wen and Ju Lin versions are organized.

Description

Keywords

歌仔冊, 版本, 廈門腔, 桃花女, 周公, 本土化, Kua-a-tshehs, The Edition, Siamen loalization, the peach blossom girl, the Duke of Zhou, loalization

Citation

Collections

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By