Teaching Translation Memory

dc.contributor.author史宗玲zh_tw
dc.date.accessioned2014-10-27T15:13:36Z
dc.date.available2014-10-27T15:13:36Z
dc.date.issued2006-04-??zh_TW
dc.description.abstract本文旨在探究高雄第一科技大學實施翻譯記憶教學之優缺點。作者首先說明翻譯記憶(Translation Memory/TM)之概念,並介紹TRADOS翻譯記憶工具。其次,作者略述高科大所進行翻譯記憶課程之教學目標、教學內容及課堂活動。最後,作者針對翻譯記憶課程所作之問卷調查結果,加以分析及探討。雖然本文只針對高科大翻譯記憶課程進行個案研究,並不能代表所有翻譯記憶課程之實施成效,但是問卷調查之結果可提供一些具體方針,作為日後改善並修正目前翻譯記憶教學之參考。zh_tw
dc.description.abstractThis article discusses the strength and weakness of teaching translation memory (TM) in the translation course offered at National Kaohsiung First University of Science and Technology (NKFUST). There are two tracks of TM teaching: the use of TM tools to teach translation and learning of TM skills. In this paper, TM-relevant concepts and one TM tool, TRADOS, are described before the teaching objectives, teaching content and class activities of a TM course at NKFUST are introduced. Based on the results of a questionnaire-based survey, the pedagogical implications of TM teaching are discussed. Although the assessment of the pedagogical effectiveness of TM teaching at NKFUST cannot be generalized, this article offers some guidelines for future modification of the existing TM programs.en_US
dc.identifierC48766BE-0820-4BA8-4520-2B9A44F6DFEFzh_TW
dc.identifier.urihttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/12665
dc.language英文zh_TW
dc.publisher國立台灣師範大學英語學系zh_tw
dc.publisherDepartment of English, NTNUen_US
dc.relation30(4),47-68zh_TW
dc.relation.ispartof英語教學zh_tw
dc.subject.other翻譯記憶課程zh_tw
dc.subject.other翻譯記憶工具zh_tw
dc.subject.other問卷調查zh_tw
dc.subject.otherTM programen_US
dc.subject.otherTRADOSen_US
dc.subject.otherQuestionnaire-based surveyen_US
dc.titleTeaching Translation Memoryzh-tw
dc.title.alternative翻譯記憶教學:個案研究zh_tw

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
ntnulib_ja_B0201_3004_047.pdf
Size:
151.97 KB
Format:
Adobe Portable Document Format

Collections