文學院
Permanent URI for this communityhttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/2
院成立於民國44年,歷經50餘年的銳意發展,目前設有國文、英文、歷史、地理、臺文等5個學系、翻譯和臺灣史2個獨立所,以及全球華人寫作中心和國際臺灣學研究中心。除臺史所僅設碩士班,其餘6個系所均設有碩、博士班;目前專兼任教師近250人,學生約2500餘人。
本院早期以培養優秀中學國文、英文、歷史和地理教師為鵠的,臺灣中學語文和史地教育的實踐與成功,本院提供不可磨滅的貢獻。近年來,本院隨師範體系轉型而調整發展方向,除維持中學師資培育的優勢外,也積極朝理論研究和實務操作等面向前進。目前,本院各系所師培生的教師檢定通過率平均在95%以上;非師培生在文化、傳播、文學、應用史學及環境災害、地理資訊系統等領域發展,也已卓然有成。
本院各系所教師的研究能量極為豐富,參與國內外學術活動相當活躍。根據論文數量、引用次數等指標所作的學術力評比,本院居人文領域全國第2名。各系所之間,無論是教師的教學與研究,或學生的生活與學習,都能相輔相成、榮辱與共,彼此渾然一體,足堪「為師、為範」而無愧。
News
Browse
11 results
Search Results
Item 搭配詞工具對於英文學習者的搭配詞學習之成效研究(2022) 曾德; Tang, Duc套語性語言(即搭配詞)在第二語言習得中起著至關重要的影響,因為它有助於確定語言學習者的熟練程度。然而,英語學習者通常難以產生正確的搭配詞。鑑於搭配詞的重要影響,已經引入了各種方法來促進英語學習者的搭配詞學習,其中使用字典和參考工具是最流行的。因此,本研究比較了兩種搭配詞參考工具對高中英語學習者的搭配詞學習之影響,即在線麥克米倫搭配詞詞典(MCD)和SkELL(語言學習草圖引擎)。此外,本研究採用修改後的技術接受模型 (TAM) 作為理論框架來調查高中英語學習者如何看待這兩種工具的實施來學習搭配詞。受試者為來自越南的七十名高三資優班學生,被分為兩組(n=35),分別被指派使用MCD和SkELL學習搭配詞並完成三十項填空搭配測試。測驗分為前測跟後側,在前測試中,兩組參與者未使用任參考工具的情況下完成測試。完成前測後,參與者參加一堂培訓課程,各組先觀看教學視頻和演示環節,然後自行練習使用參考工具。在後側的過程中,學生利用參考工具完成填空題,並於測驗完成的一週後,填寫一份問卷與參加面試,針對學生的搭配詞學系型態及使用參考工具後的感想。研究者接著將兩組受試者的前測,後側的總分分別做比較,統計結果發現MCD和SkELL可以促進高中學生的搭配搜索,提高他們的搭配學習。兩組的後測存在顯著差異,表明 MCD 勝過 SkELL,似乎更適合高中學生使用。解釋兩組差異的五個主要原因是:(1)意義提供和定義解釋,(2)提供的搭配詞數量較多,(3)語義分類,(4)基於句法的劃分,以及(5 ) 輸出佈局。從學生的感受來看,兩組學生都表示 MCD 和 SkELL 對搭配詞學習有好處及輔助,並決定在未來的學習中繼續使用這兩種工具。然而,MCD 小組發現使用MCD來尋找與學習更容易,SkELL 似乎更困難且用戶友好性較差。但是,SkELL 的學生仍然向他們的朋友推薦該工具,因為他們認為的學生都有自己的學習方式。此外,本研究的定性結果還表明了這兩種工具的優缺點。在對研究結果進行分析的基礎上,還提出了該研究的教學意義和局限性,並對未來的研究提出了一些建議。Item 華語為二語學習者之搭配詞能力發展:台灣華語文測驗學習者寫作語料分析(2022) 林雋樺; Lin, Jun-Hua本研究旨在分析華語為二語學習者在華語文能力測驗(TOCFL)所寫的文章中二字詞(bigram)的詞彙關聯和分佈的發展。作者檢視四個精熟度級別的二語學習者所產出的文本,總計2836篇,並評估該文本中所有連續的兩字詞,將它們與來自中央研究院現代漢語平衡語料庫的華語母語者的雙字搭配詞組進行比較。作者採用中研院現代漢語平衡語料庫之二字詞表作為詞典,取得四種詞彙指標: mutual information(MI)、Delta P、inverse document frequency(IDF)和unseen rate對二語文本中的二字詞(bigram)進行分析,以評估二語學習者之搭配詞組能力。本論文進行了兩項統計分析:二因子變異數分析(two way ANOVA)和事後趨勢分析(post hoc trend analysis)。二因子變異數分析一方面檢驗了學習者精熟度級別和L2文本文體之間的關係,另一方面檢驗了學習者詞彙指標之得分。研究結果發現,在MI、backward Delta P和unseen rate,文體對詞彙指標分數有明顯的交互作用。中級學習者表現出最低的平均MI分數,這可能是導因於中級學習者的詞彙量增加與其實驗心態。此外,Backward Delta P分數沒有隨著級別上升而有明顯的增加趨勢。唯一的上升發生在B1信件,這可能是起因於B1學習者所使用的局部語法結構(local constructions)。另外,在C1中觀察到的unseen bigram大多被認為是分歧的表述(divergent representations),這表明進階學習者努力想出一些組合來表達他們的想法,即使這些組合可能不為大多數母語者使用。另外,在forward Delta P和IDF中,文體與詞彙指標分數不存在交互作用。Forward Delta P分數隨著級別而增加,這反映人類語言處理的從左到右的方向。高IDF之二字詞在A2和C1學習者中更為普遍被使用,原因是A2與C1學習者使用了相當多與現實生活相關或者特定領域二字詞。本論文對多元層面的二語學習者二字詞能力進行了全面的分析,並強調華語為二語教學中,單字以外的多字詞組能力之重要性。Item 英語近義詞Accommodate和Adapt以及Accommodate和Contain的語意分析(2023) 葉佩欣; YEH, PEI-HSIN本研究旨在分析英語近義詞accommodate和adapt的語意異同以及accommodate和contain的語意異同,分析內容包括它們的語意、句型模式、所搭配的名詞詞組所呈現的語意特徵,以及語意韻。此研究的600筆語料來自於美國當代英語語料庫(Corpus of Contemporary American English, COCA),accommodate、adapt及contain各200筆。研究結果發現,第一組近義詞accommodate和adapt不只是在句型使用模式上有高度雷同,在「名詞搭配詞」的語意特徵也都是以「有生命」占最大多數的名詞搭配詞的特徵。再者,accommodate和adapt多在句中表達「配合」或「適應」之意,則在語意韻上大部分句子含有「正面的」語意內涵。第二組近義詞accommodate和contain由於動詞語意相同的部分有超過一半以上都是「容納」或「包括」之意且兩動詞在句型模式上是完全一致。而動詞accommodate和contain所搭配的主詞及受詞在語意特徵上,也都以能夠有容納能力的「空間」特徵、或是有乘載能力「無生命」特徵的容器、物品等等為主。因此,這對近義詞在語意韻上是以中性內涵為絕大部分,而較少部分是負面意涵。Item 應用字義相似度之測量方法於分析母語一致性對第二語言搭配詞的影響(2013) 李金瑛; Ching-ying Lee應用搭配詞的能力是第二語言學習者發展近似外國人母語能力的重要顯著特徵。近年來,有關第二語言學習者所犯的搭配詞錯誤,和其受母語影響的問題均已受到關注。然而,母語與第二語言搭配詞之間錯綜複雜的關係仍是模糊不清,學習者對第二語言搭配詞的認知過程也欠缺充分的研究調查。因此,本研究目標為探討學習者在受母語一致性的影響之下,其第二語言搭配詞的表現為何, 並分析學習者在組成搭配詞時有關詞彙選擇的思考過程。研究問題包括如何應用字義相似度計算方法來量測搭配詞與母語的一致性、搭配詞與母語一致性和學習者表現之間的關係、以及搭配詞促發歷程的跨語言型態。 研究設計涵蓋質性與量化的四個分項實驗。研究工具包括字義相似度量測方法、搭配詞測驗、問卷、及有聲思考方法。受測者為345位台灣的醫學大學與護理專校學生,依其英語程度分為高、中、低能力區分的三組。第一個分項實驗是驗證字義相似度測量方法的使用性。第二個分項實驗為以字義相似度計算方法,對搭配詞測驗題組的母語一致性進行客觀評量和分類。第三個實驗為找出兩個獨立變數,(即搭配詞與母語一致性和學習者語言能力程度),以及一個應變數,(即學習者的搭配詞表現),這兩者之間的相互關係。第四個分項實驗則使用問卷調查及有聲思考方法,檢視受測者對搭配詞促發歷程的看法和思考過程。 本研究的主要結果包括提出應用字義相似度計算方法對搭配詞與母語一致性的評估、對搭配詞與母語一致性和學習者語言程度兩項因素的分析結果、描述搭配詞學習型態的與母語一致性的表現模式、第二語言搭配詞促發歷程的影響因素及跨語言轉換型態。第一,本研究驗證了兩個字義相似度量測方法,能夠計算兩個字詞之間字義相似度的數值,作為可靠有效的指標,進而能作為搭配詞與母語一致性的客觀系統化的評估方法。第二,學習者的語言能力程度對其整體搭配詞表現有顯著影響,搭配詞與母語一致性於三組學習者的測驗中,呈現不同的結果,顯示其對學習過程的影響要大於對學習結果的影響。第三,本研究提出一個四區塊與母語一致性的學習表現模組,以描述搭配詞與母語一致性及學習者表現之間的互動型態。這個模組對第二語言搭配詞的階段性學習與搭配詞的認知錯誤,提供了一個整體的樣貌說明。第四,在搭配詞組成過程中,其主要影響因素包括中介搭配詞促發歷程中的字義配合、跨語言的字彙關聯性、以及母語和第二外語字彙的類比等因素。 本研究結果可應用於搭配詞教學與自主學習方面。首先,搭配詞中母語一致性對學習者表現的模組,以及搭配詞使用與母語一致性之間更明確的關係,都有助於發展成可操作的知識。這些知識可延伸作為搭配詞有效學習策略,進而提升學習者的語言能力表現。再者,若能以引導式的學習過程,針對每一個搭配詞與母語一致性的影響,提供清楚的說明,這將能增進搭配詞的學習。要達成這個目標,接續發展出搭配詞診斷與諮詢服務的線上系統,將能幫助學習者找出搭配詞錯誤的原因、辨認所需的跨語言的字義關係、並建立適切的字義轉換或轉變。此系統可幫助教師了解受母語一致性影響的搭配詞學習方式。第三,編撰的常用搭配詞表,再附加情境文字與說明,可作為學習搭配詞之參考,且幫助學習者辨識適切的搭配字和從母語轉換後的錯誤用字之間的差異。 瞭解搭配詞與母語一致的特性,可降低學習者的學習困難,並可幫助教師找出容易犯錯的搭配詞。此外,搭配詞在語言使用上的重要性,以及搭配詞字義關係的知識,均已受到重視。本研究主要成果為深入瞭解搭配詞與母語一致性對學習者表現的影響,並對第二語言搭配詞學習與教學提供明確指引。Item 使用參考工具對搭配詞學習之成效:以台灣英語學習者為例(2014) 吳依蓁隨著語言教學研究發展的精進,越來越多研究結果顯示搭配詞的教學不僅能幫助學習者增進單字量,還可以提升單字運用能力,進而幫助聽說讀寫各方面能力。除一般課堂教學外,學習者如能運用合適的參考工具輔助學習搭配詞,必能收事半功倍之效。因此,探討何種參考工具適合輔助英語學習者學習搭配詞有其必要性。 本篇研究旨在探討台灣高中生透過字典、搭配詞辭典及搭配詞索引,學習英語動詞名詞搭配詞的成效差異。受試者為一百一十位高二普通班學生,英語程度介於中級到中高級之間,分別被指派使用朗文線上字典(Longman Dictionary of Contemporary English)、牛津搭配詞辭典(Oxford Collocation Dictionary of English)、和線上搭配詞索引Webcollocate。測驗工具為一份由研究者設計的三十題搭配詞填空。測驗分為: 前測、後測及在使用搭配詞輔助工具的情況下填寫的測驗。 實驗共為期四週: 第一週—學生分別在未使用任何輔助工具的情況下完成前測。第二週—學生利用參考工具完成測驗,並於測驗完成後,填寫一份問卷,針對學生的搭配詞背景知識,搭配詞學習型態,及使用參考工具後的感想。第四週—為了解受試者在使用搭配詞輔助工具後的學習成效,在隔了一週後,受試者接受後測。 施測者接著將三組受次者的前測、後測及在使用搭配詞輔助工具的情況下填寫的測驗總分分別做比較,發現朗文組在在使用搭配詞輔助工具的情況下填寫的測驗進步最多,分數也最高,至於後測成績,三組無顯著差異,但其中Webcollocate組分數最高。相較於朗文與Webcollocate兩組,牛津組在各測驗的表現皆較不理想。 造成以上結果差異的原因有三: 第一、朗文雖為一般目的字典,但它不僅提供單字定義解釋、足夠的例句顯示該搭配詞的適用情境,還有依該字的慣用搭配詞欄位,讓受試者能快速瀏覽其搭配詞,並透過其簡短解釋與例句,立即判斷該搭配詞的用法。在另一方面,牛津雖為搭配詞辭典,但因目標使用者預設為英語能力中高或高級程度的使用者,所以辭典裡沒有給單字定義解釋,此外,因意義相似的搭配詞皆列在一起,又無充足的例句供使用者分析判斷。至於Webcollocate,雖沒有單字定義解釋,但有字頻及大量的語料例句供使用者閱讀判斷。另外Webcollocate因為需要較長的網路處理時間,並且花時間閱讀一筆筆語料分析決定最適合的搭配詞,對使用者而言,需耗費較多時間查詢搭配詞,因此成效雖沒有陳列明確搭配詞欄位且資料處理快速的朗文佳,但仍比缺乏字義解釋及例句的牛津好。所以於本篇研究中,相較於牛津與Webcollocate,朗文反而較適合英文程度為中級的高中生使用。 在問卷部分,學生們表示平時學習單字及閱讀時皆有注意其搭配詞的運用,但遇到搭配詞問題時,只有30%表示會主動運用線上工具,在透過本次實驗,使用指定的輔助工具後,大多數學生普遍皆有正面回饋,表示如果未來有機會的話,願意透過此輔助工具繼續學習其他類型的搭配詞。希望藉本篇研究結果證實搭配詞參考工具之功效,促使進一步的相關搭配詞工具研究,幫助高中英文老師進行更有效的搭配詞教學,進而增進學生單字運用及聽說讀寫各項能力。Item 根據台灣和大陸學習者語料庫的英語錯誤動名詞搭配詞研究(2010) 林美智; Mei-Jhih Lin此研究的目的為探討台灣學習者和大陸學習者的英語動名詞搭配詞常用的使用錯誤,並深入探討和比較台灣和大陸學習者動名詞搭配詞錯誤的類型和可能的原因。研究方法是利用半自動的方法來快速抓取學習者的錯誤動名詞搭配詞,所研究的語料庫為180多萬字的台灣學習者語料庫,以及約340萬字的大陸學習者的語料庫。研究者首先整理出動名詞搭配詞所有可能的排序,使用Monoconc抓取出動名詞的語料,並利用Perl程式,來比對學習者和英語母語人士(BNC)的動名詞語料,第一步過濾出學習者可能的錯誤動名詞搭配詞。接著,研究者用人工的方式,進一步過濾這些可能的錯誤動名詞搭配詞,透過和許多字典、工具書和語料庫和網站的人工比對後,得到學習者真正的錯誤動名詞搭配詞。研究結果發現,台灣學習者的常用錯誤動名詞搭配詞為210個,大陸學習者的常用錯誤動名詞搭配詞為268個,且每個錯誤動名詞搭配詞皆重複出現至少三次。此外,結果顯示台灣和大陸學習者的錯誤動名詞搭配詞有百分之十相同,且傾向誤用以下的搭配詞: *know, *learn, *catch, *make, *get, *use, *develop, *hold, *search, *cause, *take, *transfer, *keep, *bring。然而,台灣學習者較常誤用以下搭配詞: *watch, *receive, *memorize, *improve, *read, *lose, *write, *accept, *conduct, *offer,而大陸學習者較常誤用以下搭配詞: *realize, *meet, *achieve, *beat, *win, *own, *draggle, *pay, *follow, *notice, *judge, *put, *cost, *need, *advocate, *exchange, *overcome, *give, *control。在台灣和大陸的錯誤搭配詞中,動詞的使用錯誤為最常出現的類型,母語遷移為最有可能造成錯誤搭配詞的主要原因,然而,此研究發現台灣學習者出現較多以溝通策略為基礎的搭配詞錯誤,而大陸學習者則出現較多教學上誤導的搭配詞錯誤。本研究所發現的學習者搭配詞錯誤,能夠應用在英語教學教材和書籍,來編輯適用於台灣和大陸學習者英語搭配詞學習的教材,以及能夠擴充和應用在英語教學網站和軟體內的學習者錯誤語料庫(error library)、學習者字典和搭配詞測驗。最後,本研究希望可以幫助台灣和大陸的英語教師,更深入了解台灣和大陸學習者的動名詞搭配詞錯誤,並能夠協助英語教師在搭配詞教學上,挑選出學習者常犯的錯誤搭配詞進行教學。Item 中文形容詞呈現之性別概念(2008) 張建斌; Chien-Pin Chang在中文裡,當帶有某種性別特徵之詞素與其他字結合為複合詞,此複合詞通常帶有此性別特徵。但事實上,部份複合詞並非如此呈現。此論文旨在探討此種中文複合形容詞中所呈現之不對稱現象與其所代表之意涵。此研究選擇「狂」、「豪」、「柔」、「溫」、「正」五個詞素所構成之二十三個複合形容詞作為研究對象。研究結合了語料庫與問卷兩種方法,同時採用此兩種方法使得研究更為全面性。 此研究選擇網路作為語料庫來源,Google則為語料蒐集之工具。複合形容詞與男性或者女性共現之語料(共蒐集690筆)為語料庫研究分析對象。此外,共有108名男性與127名女性參與問卷研究。根據年齡,受試者之後也被區分為兩組。受試者在問卷的三個部份中,分別被要求判斷每個複合形容詞之性別連結偏向、表達對於複合形容詞之感受程度、提供這些複合形容詞之代表人物。 語料庫研究之結果發現,複合形容詞之性別偏向可能受到多種原因影響,例如形容詞本身之語義偏向、網路及媒體之影響、社會風氣之改變。另外,傾向女性之複合形容詞時常帶有負面意涵。相同的複合形容詞與男性或女性連結,亦可能產生不同的意涵。這些結果某種程度上反映出一般人所抱持之刻版印象。 在問卷方面,結果顯示刻板印象仍深入影響人們對複合形容詞之看法。對於複合形容詞與性別之連結,女性與年輕人看法較顯彈性。另外受試者大多偏好男性傾向之複合形容詞與排斥女性傾向之複合形容詞。然而,女性雖排斥女性傾向形容詞,但對此類形容詞接受度仍較高。此現象亦反映了女性在語言中的弱勢地位。問卷中不同年齡層之受試者選擇偏好亦有其差異,而此差異也反映了某種程度之社會變遷。在代表人物部份,女性受試者較常為某些被偏好的男性傾向複合形容詞提供女性作為代表人物;兩年齡層相互比較亦可發現男女意象之改變。比較兩種研究方法結果顯示網路與大眾媒體可能是造成兩種研究結果差異之主因。 期望藉由中文複合形容詞與男女之共現研究,我們能更深入的探知詞義反映社會價值之現象。Item 中文動詞之語意韻律處理:事件相關腦電位研究(2016) 陳彥琳; Chen, Yen-Lin字詞為語言之中傳遞訊息的最小核心單位。它的意義往往比字典裡所記錄的概括性解釋來的深廣,其中尤其重要的是說話者或作者透過使用該字詞來表達的思維、情緒、對於事件的感受以及立場等。這層語言使用上呈現出來的言外之意,產生自字詞在真實語境當中經常一同搭檔出現的「搭配詞」的一些語意特徵。因此,字詞與搭配詞之間的緊密關係,讓這些語意特徵逐漸感染到字詞的語意,而形成該字詞裡新增的語意。這部分的語意即是被字典忽略的部分。過去的語言學文獻稱這樣「搭配詞之語意特徵感染」的現象為semantic prosody (語意韻律),而它的存在驗證了Sinclair (1991) 提出 the idiom principle,說明字詞的意義來自字詞在文章脈絡中和其他字詞的搭配關係,不是獨立且不受語言使用而改變的。本篇研究旨在以事件相關腦電位技術來探討中文受詞的顯著情緒特質和無情緒特質是否影響目標動詞(皆非情緒詞)的處理歷程。本實驗採用情緒判斷作業並操控目標動詞–中文雙字及物動詞–所誘發的感受(正面感受、中性、負面感受)和目標動詞經常搭配之受詞之情緒高度 (高度情緒化、低度情緒化)。實驗結果顯示,目標動詞所誘發的感受會影響晚期的N400和LPC振幅特性。其中誘發正面感受的動詞所產生的N400振幅最小,說明當動詞帶有正面語意特徵時能提升語意提取之歷程,也意味人類對於正向性的偏好。另外,凡能誘發感受(尤其正面感受)的動詞所產生的LPC振幅都比中性動詞的振幅來的大。這說明帶有情緒語意特徵的動詞能在腦海中生成鮮明的畫面,並且激發大腦的認知分析作業。除此之外,這些情緒特徵的動詞所引誘右腦的LPC振幅又比左腦的大,可表示右腦是字詞情緒處理上不可或缺的功臣。本實驗結果似乎無法驗證語意韻律在大腦認知系統上扮演的角色。然而,我們發現這些動詞的情感判斷可能是受高頻率受詞之情緒特質感染而來。因此我們認為透過每日語言使用習慣,動詞和高頻受詞的搭配關係早已在腦海中深植,這些受詞的語意特徵也就被完全接納成為動詞語意的一部分了,故本實驗無法在大腦字詞處理的當下找到語言韻律的證據。Item 台灣大學生口語及寫作中詞語搭配錯誤使用之研究(2004) 湯宜婷; Yi-Ting Eveline Tang本研究旨在探討不同語言程度的台灣大學生,其口語及寫作中詞語搭配的錯誤使用情況。 受試者為九十六名國立台灣師範大學大一學生,在完成一份依據全民英檢試題改編而成的試題後,根據其口語及寫作項目的成績加以分組,共分為初(elementary)、中(intermediate)、高(advanced)三級,每組32人,並針對受試者於這兩個項目中的答題內容,進一步分析其詞語搭配錯誤。 本研究共發現545個詞語搭配錯誤,就兩個測驗項目而言,在寫作測驗中發現較多的詞語搭配錯誤,並達顯著性差異;整體而言,語法詞語搭配錯誤(grammatical collocation error)多於詞義搭配錯誤(lexical collocation error)。LT1(動詞+名詞)、LT2(形容詞+名詞;名詞+名詞)、及GT10(動詞)為最常見的錯誤類型;GT8(形容詞+ that-子句)、GT3(名詞+that-子句)、與LT7(~連接詞~)等類型的錯誤則最為少見。 另外,研究發現中級受試者犯最多的詞語搭配錯誤,初級受試者最少,但兩者間並無顯著差異。因此,本研究中受試者的詞語搭配能力與其語言程度並無絕對關連。 然而,儘管各程度的受試者在錯誤類型上無顯著差異,進一步的質性分析卻顯示程度高的受試者所犯的錯誤,主要來自其本身嘗試新的詞語搭配用法所致,且其詞彙選用或是片語結構的複雜性均較高。而中級受試者雖亦嘗試較具難度的詞語搭配,但仍難擺脫母語的影響。至於程度較差的受試者,似乎無法完全掌握字音與字形的聯結,母語的影響仍然顯著。 詞語搭配錯誤主要來自母語影響。錯誤來源依據劉(1999b, p. 488)的研究可分為六大類:過度推論(overgeneralization)、忽略語法限制(ignorance of rule restrictions)、錯誤假設(false concepts hypothesized)、使用同義字(the use of synonyms)、負向移轉(negative transfer)、創新字(word coinage)、以及使用近似語詞(approximation)。 文末並建議除了研究受試者的語言輸出(production),也應探討其理解層面的知識(comprehension),如此才能對受試者的詞語搭配能力有全面性的了解。另外,詞語搭配教學的成效亦是未來值得進一歨探究的方向。Item 自動擷取英文搭配語及中英文例句:雙語辭典編纂學的計算工具(英語學系, 2014-05-??) 高照明; Zhao-Ming Gao本文描述英中雙語搭配語自動編纂線上系統EXEC 的設計流程。EXEC 由一千三百萬英文詞及二千七百萬中文字的中英雙語平行語料庫建立而成,結合英語搭配語檢索和中英雙語檢索功能。EXEC 利用統計以及具有依存關係的英文句法剖析器擷取英文搭配語。使用者在查詢時輸入關鍵詞和關鍵詞的詞性以及所搜尋的搭配語的詞性,程式依據英文句法剖析器的依存關係和mutual information、t-score、loglikelihood ratio 等統計訊息自動擷取可能的英文搭配語,並連結包含英文搭配語的英文例句及中文翻譯。實驗顯示EXEC 在擷取的正確率和辭典的涵蓋率都超過80%且可以很有效率地自動從平行語料擷取英文搭配語、例句、及中文翻譯。