文學院

Permanent URI for this communityhttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/2

院成立於民國44年,歷經50餘年的銳意發展,目前設有國文、英文、歷史、地理、臺文等5個學系、翻譯和臺灣史2個獨立所,以及全球華人寫作中心和國際臺灣學研究中心。除臺史所僅設碩士班,其餘6個系所均設有碩、博士班;目前專兼任教師近250人,學生約2500餘人。

本院早期以培養優秀中學國文、英文、歷史和地理教師為鵠的,臺灣中學語文和史地教育的實踐與成功,本院提供不可磨滅的貢獻。近年來,本院隨師範體系轉型而調整發展方向,除維持中學師資培育的優勢外,也積極朝理論研究和實務操作等面向前進。目前,本院各系所師培生的教師檢定通過率平均在95%以上;非師培生在文化、傳播、文學、應用史學及環境災害、地理資訊系統等領域發展,也已卓然有成。

本院各系所教師的研究能量極為豐富,參與國內外學術活動相當活躍。根據論文數量、引用次數等指標所作的學術力評比,本院居人文領域全國第2名。各系所之間,無論是教師的教學與研究,或學生的生活與學習,都能相輔相成、榮辱與共,彼此渾然一體,足堪「為師、為範」而無愧。

Browse

Search Results

Now showing 1 - 2 of 2
  • Item
    本地化翻譯準則之風格探討
    (2007) 黃國倫; Kuo-lun Huang
    隨著企業逐漸邁向全球化,對於本地化翻譯的需求日益增加,使得本地化翻譯成為翻譯產業重要的一環。本地化翻譯採用翻譯準則來規範譯文的準確性、格式以及行文風格,其中以行文風格對譯文品質的影響最大。本研究探討本地化翻譯準則的行文風格部分,並與翻譯標準相關文獻進行比對,結果發現行文風格所列之規範項目並不夠完善,提供參考之範例譯文品質普遍不理想。本研究補充了翻譯準則應增列的規範項目,並重譯或修改範例譯文,使翻譯準則能有效提高譯文品質。
  • Item
    德川日本鍾馗信仰本地化的文獻研究
    (國立台灣師範大學歷史硏究所, 2017-12-??) 吳偉明; Ng, Wai-ming
    日本是中國域外唯一接受鍾馗信仰之地。日本人尊稱鍾馗為鍾馗、鍾馗大臣及鍾馗大明神。鍾馗在德川時代(1603-1868)大放異彩,成功融入本土宗教與文化。本地化的過程早在近世以前已進行,至德川已基本上完成,創造出有異於中國的日式鍾馗信仰及文化。鍾馗信仰東渡日本後跟中國分道揚鑣,出現明顯的變化。近世日本鍾馗信仰有三大特色:第一,鍾馗從中國民間信仰變成日本神道及佛教體系的一部分,同時亦出現鍾馗為神道神祇或佛教菩薩化身的論述。第二,其形象變得日式,明顯受能劇、歌舞伎、浮世繪及農村風俗的影響。第三,融入本土風俗與文化,在祭日、建築、民間宗教、藝術、文學及舞臺中均見鍾馗的身影。本研究是首個整理德川時代鍾馗文化的研究,旨在透過原始史料探討鍾馗信仰如何在德川時代融入日本文化及成為豐富德川宗教、民俗及文化的素材。