文學院

Permanent URI for this communityhttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/2

院成立於民國44年,歷經50餘年的銳意發展,目前設有國文、英文、歷史、地理、臺文等5個學系、翻譯和臺灣史2個獨立所,以及全球華人寫作中心和國際臺灣學研究中心。除臺史所僅設碩士班,其餘6個系所均設有碩、博士班;目前專兼任教師近250人,學生約2500餘人。

本院早期以培養優秀中學國文、英文、歷史和地理教師為鵠的,臺灣中學語文和史地教育的實踐與成功,本院提供不可磨滅的貢獻。近年來,本院隨師範體系轉型而調整發展方向,除維持中學師資培育的優勢外,也積極朝理論研究和實務操作等面向前進。目前,本院各系所師培生的教師檢定通過率平均在95%以上;非師培生在文化、傳播、文學、應用史學及環境災害、地理資訊系統等領域發展,也已卓然有成。

本院各系所教師的研究能量極為豐富,參與國內外學術活動相當活躍。根據論文數量、引用次數等指標所作的學術力評比,本院居人文領域全國第2名。各系所之間,無論是教師的教學與研究,或學生的生活與學習,都能相輔相成、榮辱與共,彼此渾然一體,足堪「為師、為範」而無愧。

Browse

Search Results

Now showing 1 - 2 of 2
  • Item
    臺灣地區司法通譯工作壓力與因應策略之初探研究
    (2020) 黃川容; Huang, Chuan-Jung
    本研究旨在探討臺灣地區現役司法通譯的工作壓力來源、工作壓力來源衍生的問題與影響,以及司法通譯如何因應工作壓力。本研究以半結構式深度訪談進行資料蒐集,以11位現役司法通譯為研究對象,研究者以Cooper et al. (1982)研究結果為依據,將工作壓力源分為「工作實體環境」、「工作本身」、「人際關係」、「工作/家庭衝突」四大分類;因應策略則參考國內類似研究,分為「理性思考」、「解決問題」、「情緒調適」、「尋求支持」、「延宕趨避」五類。研究發現結果如下: 工作實體環境中的工作空間、設備、工作環境中的人是通譯工作壓力源,其中工作空間的噪音及工作環境中的人對通譯進行工作時會造成最多身心影響。工作本身而言,受訪者表示事前工作準備困難、通譯服務使用者對通譯角色的期待相衝突,且通譯酬勞仍有調整空間等是通譯目前在工作上遇到的挑戰。人際關係的壓力源自通譯仍然面臨通譯服務使用者態度不佳,以及不信任通譯專業能力。工作/家庭衝突方面,工作時間不固定對家庭或個人生活的影響是主要的困擾來源。在因應策略方面,通譯在工作當下遇到需要立即處理的問題時最常選擇「解決問題」和「情緒調適」來面對工作壓力。工作之餘,通譯除「尋求專業及情感支持」外,也會選擇「情緒調適」來排解工作壓力。
  • Item
    臺灣法庭外語通譯現況調查與檢討
    (2007) 魯永強
    相關實證研究結果證明,法律案件涉及不通曉管轄國法庭官方語言人士時,法庭口譯對案件審判結果有直接且顯著之影響。然而,台灣法庭口譯相關研究相當缺乏,基本資料、歷史沿革及現況調查付諸闕如; 相較之下,國外相關研究則相對較多。其中又以美國加州尤具有大量法庭口譯的研究成果及詳細資料。有鑑於此,本研究採文獻探討方式彙整台灣及加州法庭口譯資料,並進行比較, 期使釐清雙方差異,整理法庭口譯制度發展可能方向,為後續研究奠立初步基礎。 此外,本研究採取質化研究方法,對主管機關人員及曾擔任法庭口譯或具觀察法庭口譯案件經驗之相關對象進行訪談,以探討臺灣法庭口譯之沿革與現況。 本研究發現臺灣建立健全法庭口譯制度之工作包括推動相關法令修正、尋求充裕資金、從事基礎研究蒐集資料、提昇法庭口譯人員能力及地位、改善台灣法庭制度架構及法庭程序。