文學院
Permanent URI for this communityhttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/2
院成立於民國44年,歷經50餘年的銳意發展,目前設有國文、英文、歷史、地理、臺文等5個學系、翻譯和臺灣史2個獨立所,以及全球華人寫作中心和國際臺灣學研究中心。除臺史所僅設碩士班,其餘6個系所均設有碩、博士班;目前專兼任教師近250人,學生約2500餘人。
本院早期以培養優秀中學國文、英文、歷史和地理教師為鵠的,臺灣中學語文和史地教育的實踐與成功,本院提供不可磨滅的貢獻。近年來,本院隨師範體系轉型而調整發展方向,除維持中學師資培育的優勢外,也積極朝理論研究和實務操作等面向前進。目前,本院各系所師培生的教師檢定通過率平均在95%以上;非師培生在文化、傳播、文學、應用史學及環境災害、地理資訊系統等領域發展,也已卓然有成。
本院各系所教師的研究能量極為豐富,參與國內外學術活動相當活躍。根據論文數量、引用次數等指標所作的學術力評比,本院居人文領域全國第2名。各系所之間,無論是教師的教學與研究,或學生的生活與學習,都能相輔相成、榮辱與共,彼此渾然一體,足堪「為師、為範」而無愧。
News
Browse
9 results
Search Results
Item 林欣誼《老雜時代》英文譯註(2024) 藍于晴; Feest, Genevieve在台灣社會與歷史中,雜貨店扮演著重要的角色,不僅為民眾提供日常生活用品、 食物等雜貨,更是一個社區共聚交流的地方,而雜貨店也是台灣在地文化的象徵。雜 貨店曾是許多台灣村落不可或缺的一部分,然而時至今日,隨著連鎖便利商店的興 起,傳統的雜貨店漸漸的沒入歷史中。《老雜時代》一書中,記錄著作者林欣誼與攝影 師曾國祥一同到訪台灣各地傳統雜貨店的故事,同時《老雜時代》也是台灣第一本以 傳統雜貨店為主題的書。書中所記錄的點點滴滴帶領讀者走進台灣的雜貨店,透過店 家的日常生活與傳承故事,一窺台灣的歷史與文化。本英文譯註包括《老雜時代》的 前半部,筆者希望藉由英文譯文及註解,讓英文讀者群能夠更加了解台灣這段獨特的 歷史。Item 《流轉家族:泰雅公主媽媽、日本警察爸爸和我的故事》:厚實翻譯(2024) 樓克己; Laslo, Gregory台灣文化背景的獨特性幾乎無法言喻;在世界系統理論中,現代台灣的邊陲社會裡來各種不同文化的影響。晚近的後殖民思潮所帶來的衝擊,加上民主化的浪潮,台灣開始正視自己獨特的文化身份.然而後殖民思想有時可能走上文化復古中心的偏鋒,否定了受殖民影響的歷史的合法性。諷刺的是,這反過來有時會引致一種文化決定論,主張最古老的文化元素才是合法純粹的。但在一個自由民主的社會中,我們應該試圖去理解個體如何建構自我認同,而不是用他們的集體文化的過去來強加定義。下山一(林光明)是日本警察和泰雅族公主所生下的孩子。他與台灣人民的經歷相呼應,長期以來他的身份是由他無法控制的理療所定義的,然而年老時,下山一將自己視為台灣人。《流轉家族》作為下山一的自傳與家族史,描述遭殖民的經驗,同時否定殖民與反殖民主義的定義。本論文受安東尼·阿皮亞之深度翻譯、單德興之厚實翻譯和西奥·赫曼斯之雙重脈絡化等概念啟發,旨在將小眾的後殖民文學變得更加平易近人,並讓下山一的經驗和聲音進入世界文學的範疇,以探討自我身份是否應取決於過往的殖民歷史。Item 喜劇電影字幕翻譯之策略比較(2021) 胡千蔚; Wu, Chin Wai Fibby電影題材百百種,以喜劇為主軸的電影更是數之不盡。喜劇內容輕鬆且詼諧,一直深受香港、台灣兩地的觀眾歡迎。影視娛樂的發展及流動範圍隨著全球化的影響,逐漸不再受國界、語言的限制,而當中其中最重要的,除了配音就是字幕。台灣、香港兩地不論是電視劇、綜藝節目或是電影,都習慣配上字幕,因此字幕翻譯在台灣與香港兩地成為影視作品中不可缺少的部分。粵語、國語雖同屬中文,不過兩地卻因歷史發展與文化的不同,於文法或詞彙的使用上必定會有所差異。香港一般所使用的是粵語(廣東話),而台灣大多是以國語為主。喜劇電影中有許多隱含幽默成份的口語台詞,需要對該語言文化有足夠了解的觀眾才會有共鳴,因此譯者在這裡便扮演著重要的角色,為無法有共鳴的觀眾也能看出「笑果」。透過《熊麻吉》系列(Ted)、《死侍》系列(Deadpool)和《單身啪啪啪》(How To Be Single)幾部電影以李運興 (2001) 針對文化幽默翻譯策略所提出的直入式、阻斷式、詮釋式、融合式和歸化式,以及林怡伶 (2006) 認為處理語言幽默的翻譯策略,從而更暸解香港、台灣兩地採用的策略。Item 戰後初期中國媒體中的台灣圖像 —以《申報》為中心(1945.8-1947.2)(2016) 張又瑜; Chang, You-Yu二次世界大戰結束後,台灣進入中國治理範圍,中國輿論界也開始出現一股「認識台灣」的熱潮,《申報》中大量的台灣報導也反映了這股台灣熱。本文試圖探討戰後1945年8月至1947年2月二二八事件發生前夕,作為一個歷史悠久的中國大報、經過國民黨接收改造的宣傳報以及反映上海商民需求的上海地方報之《申報》中所呈現之台灣圖像。首先,《申報》將台灣視為久別後的「故土」,「故土台灣」是一個海外孤島、是中日文化複合的載體、是如瑞士般的旅遊勝地。其次,《申報》認為台灣雖是中國的一部分,卻「不像中國」,將台灣視為亟待中國化的「國土」。因此,《申報》特別注重台灣「去日本化、再中國化」以達「內台合一」目標的改造工作,對台灣治理的情形、赴台工作的內地人以及受改造的台灣人有所關注。最後,《申報》將台灣視為國共內戰期間能為上海提供豐富資源的「寶島」,不僅在報導中大量描述台灣物資,也注意旅滬台人的訴求以及台滬文化品味比較等議題。由《申報》的台灣圖像,可以見到《申報》作為一個中國大報、國民黨報、上海報的媒體本質,以及基於其立場而表現的特殊關懷。整體而言,《申報》所建構出的台灣圖象確實豐富了中國讀者對台灣的認識,在戰後初期中國的「台灣知識」仍屬起步之時,成為中國民眾對台灣彌足珍貴的認知來源。唯《申報》所呈現的「和諧台灣」與戰後初期台灣複雜的真實面貌實有相當大的落差,對於理解二二八發生的原因仍有其未逮之處。Item 《臺灣府城教會報》與清季臺灣的基督徒教育(2002) 張妙娟在十九世紀基督新教海外傳教風潮的影響下,臺灣成為英國長老教會在中國傳教事業的一 環。1885年由英國傳教士創辦的白話字版《台灣府城教會報》記錄清末以來長老教會發展 之動態,兼具聯繫與教育之功能,日後並發展成為全臺性長老教會之機關報,可說是同時 保存長老教會歷史與白話字的代表性文化遺產。本論文擬以《台灣府城教會報》作為主要 素材,研究目的有三: 1.探討英國長老教會到臺灣傳教的歷史淵源,及其在廈門、汕頭與臺 灣等三地傳教事業之關聯性。 2.探討《臺灣府城教會報》創辦緣起、發展沿革及其內容。 3.分析《臺灣府城教會報》在推動白話字教育、教會學校教育與信仰教育等三方面的報導內容、扮演角色及教育成效。透過《台灣府城教會報》相關報導的分析,可知在協助推動清季臺灣的基督徒教育方面,該報的努力深具歷史意義。其一,引進印刷機,自製傳教出版品,不僅可以長期供應教材,亦使散處各地的教會得以分享相同的教育內容,教材的普及有助於教導的一致性。其二,《臺灣府城教會報》長期刊載教會消息和教義論述,又出版白話字刊印的有關教義、科學新知等書籍,塑造一個以白話字教育為主的本土化宗教社群。Item 日治下的台灣與沖繩之語言政策比較(2009) 石原武峰我們從歷史的角度來觀察台灣與沖繩會發現有許多的相同點,而在日治時期日本所實施的語言政策中,日本所想要賦予在日語的價值是∶不管對台灣人或是沖繩人都是賦予著一視同仁的統治者價值觀,但是相對的在被統治者的台灣人和沖繩人的眼裡對日語所被賦予的價值觀就有些許差異性。在本論文當中透過分析日治時期的日本對台灣和沖繩所實施的語言政策、語言教學法、歷史資料、學校制度、台灣人和沖繩人對日語所賦予的價值觀等等的面向當中發現到台灣人是受到由内部和外部(即居住在台灣内的日本人和日本國内日本人)雙方的差別意識,沖繩人則是受到外部(即是日本國内日本人)的差別意識。而這樣的情形導致了日本在普及日語的語言政策上,在對台灣和沖繩的統治上採用不同的教育制度及教學法制度、並且在日本敗戰之後台灣和沖繩在主動或非主動下所選擇的結果也呈現了不同的道路。Item 台灣神話傳說與故事中的海洋文化研究(2007) 周育聖本研究著眼於目前眾所關注的台灣海洋研究,並採用前人在此領域尚未接觸過的神話傳說與民間故事為題材,以立基海洋的新角度、新視野來重新評估其價值。台灣向來在海洋思想、海洋生活上都處於薄弱狀態,透過本文對於神話傳說與故事的整理找出一些早已存在,卻被潛藏著的海洋思考脈絡。本文著手建立「台灣海洋神話傳說與故事」,並討論神話傳說與故事中,台灣人如何將他們所接觸的海洋表現在其中,使此一議題成為建構台灣海洋文化的一部份。 本文在第一章說明本研究的題目界定、研究方法等體例,第二章以下至第七章為本論,共分六章,以台灣神話傳說與故事中所出現與海洋相關的人事物分成「台灣海洋民族與海襲神話」以台灣原住民具備的「海襲神話」為研究對象,「台灣海洋的地理傳說」是討論台灣海洋與沿海的地景傳說、「海洋交通與海洋工具的傳說」範圍包含島嶼間的交流與航海用的工具由來傳說、「台灣海洋生物傳說」討論在台灣所出現的海洋生物傳說、「台灣海洋信仰傳說」討論原住民與閩客移民對於海洋信仰的、「台灣海洋人物傳說」以台灣人物中與海洋有密切相關的人物傳說為主,本研究主分這六大部分,以構成本研究的研究目標-「台灣海洋神話傳說與故事」的主要內容,並從中論述台灣海洋文化的存在。 最後一章為結論,以四種海洋文化面向來整理本論中對於台灣神話傳說與故事的海洋性分析,最後以榮格心理學學說證明台灣人海洋精神藉由神話傳說與故事來保存與流傳的論點,並於第二節總結「台灣海洋神話傳說與故事」出現的事實,藉由這些台灣海洋神話傳說,推演出台灣海洋神話傳說與故事中所出現的文化演變,並提出台灣海洋神話傳說與故事的集大成者的看法。 本文著眼「海洋文化」是台灣天生文化的一環,可以建立台灣文化成為一個獨立主體性的文化實體,重點在於振興台灣這塊土地上的人民生活的精神思想、文化觀念,讓台灣的海洋文化不再只是一個空虛名詞。Item 在場的缺席者:解讀作為一則政治寓言的小說《可愛的仇人》(國立台灣師範大學台灣語文學系, 2016-10-??) 翁小珉; Weng, Hsiao-ming作為日本殖民時期台灣最具指標性的一部通俗小說,《可愛的仇人》這部作品對於相關研究者的價值顯然是不言可喻的;儘管如此,內蘊於《可愛的仇人》中豐富的政治意涵,經過既有研究成果的挖掘後尚有更進一步解析的餘地。藉由涉及地理政治及國族政治面向的觀察,本文試圖將《可愛的仇人》這部作品中男女主角的個人處境,解讀為一則表徵台灣∕台灣人在日本殖民時期政治處境的寓言。在地理政治的面向,本文聚焦於《可愛的仇人》前半部為何將故事中的具體地名「高雄」代之以英文字母、又於後半部捨棄此種字母代號,並將這種表現手法解讀為理想中地理空間歸屬感建立過程的反映,而地理空間上的歸屬感正是在被殖民處境下個人經常會感到欠缺的;在國族政治的面向,本文則聚焦於小說中為何會有兩個名字裡帶有「華」的角色,在本身的缺席之下能分別對男女主角的行動造成關鍵性的影響力,並將這兩個缺席的人物解讀為對殖民時期的台灣而言政治上被迫缺席的中國因素。由此,本文指出《可愛的仇人》確實將台灣本島人菁英集體意識當中富有政治意涵的一個側面,經由文學加工有效地傳達了出來。Item 台灣鄉土教育思潮中的「日本」(國立台灣師範大學台灣文化及語言文學研究所;國際台灣研究中心, 2010-10-??) 林初梅; Lin, Chu-mei戰後初期,中國文化霸權主導,台灣社會充滿「去日本化」的氛圍。其後,很長一段時間,鄉土教材及教科書中的歷史敘述不是抗日戰爭,就是選擇遺忘。直到1990年代以後,教育本土(台灣)化的潮流興起,台灣社會為扭轉以中國為本位的史觀,教科書中日治時期台灣的歷史敘述始大幅增加。結果,除了武裝抗日之外,日本帶來「近代化」建設的歷史評價也逐漸成型。值得關注的是,學校教育由中國本位移向台灣本位的過程中,出現了日本統治時期殖民遺續受容的現象,「日本」元素不期然地與「中國」元素呈現消長的狀態。本文主要以1990 年代鄉土教育之醞釀期及實施過程為例說明,除比較鄉土教材、《認識台灣》與社會教科書中有關日本統治時期敘述的變化之外,同時論及台灣人身份認同形成過程中,「日本」做為一個歷史記憶的元素如何被挪用、轉化為追求自身文化認同的動力。