Repository logo
Communities & Collections
All of DSpace
  • English
  • العربية
  • বাংলা
  • Català
  • Čeština
  • Deutsch
  • Ελληνικά
  • Español
  • Suomi
  • Français
  • Gàidhlig
  • हिंदी
  • Magyar
  • Italiano
  • Қазақ
  • Latviešu
  • Nederlands
  • Polski
  • Português
  • Português do Brasil
  • Srpski (lat)
  • Српски
  • Svenska
  • Türkçe
  • Yкраї́нська
  • Tiếng Việt
Log In
New user? Click here to register.Have you forgotten your password?
  1. Home
  2. Browse by Author

Browsing by Author "Wiratpokee, Pratuangporn"

Filter results by typing the first few letters
Now showing 1 - 1 of 1
  • Results Per Page
  • Sort Options
  • No Thumbnail Available
    Item
    說書人譯者:論泰國作家雅可重寫之《三國演義》和《金瓶梅》
    (2019) 鄭佩佩; Wiratpokee, Pratuangporn
    泰國第一代職業作家沖 • 帕潘,筆名雅可的一生頗具傳奇色彩。他是一名泰北貴族之子,卻從未享受榮華富貴。憑著那部家喻戶曉的《十面威風》一夜爆紅,稿費排在前列,過世後卻未留下多少財產。其一生雖短暫,卻為泰國讀者留下不少文學遺產,其中包括兩部對中國古典文學《三國演義》和《金瓶梅》的重寫——《說書人版三國》和Buppha Nai Kunthi Thong。僅憑此兩部作品,雅可於中國文學在泰傳播方面的貢獻,便已有目共睹,值得對兩部作品展開深入的研究。 《說書人版三國》和《金瓶梅》之別具匠心,在於雅可於文中所扮演的華僑說書藝人角色,運用其兒時意外養成的善於講故事的能力,將兩部經典中國文學呈現給泰國讀者。兩部作品至今時而重印,其影響不言而喻。 透過對比與分析《說書人版三國》和Buppha Nai Kunthi Thong的相關文本,從兩部作品中的古典詩詞引用、教育功能和娛樂性質出發,揭示出雅可效仿華僑說書人以文字說書的有趣特色。並以翻譯研究學者勒菲弗爾 (André Lefevere) 所提出的重寫理論,分析說書人雅可兩部重寫作品背後的約束。 研究發現,對雅可造成最大影響的因素,便是他自己,即勒氏定義極廣的意識形態約束,其次則為文本產生時泰國文壇的詩學。

DSpace software copyright © 2002-2025 LYRASIS

  • Privacy policy
  • End User Agreement
  • Send Feedback