Browsing by Author "Manisha"
Now showing 1 - 2 of 2
- Results Per Page
- Sort Options
Item 翻譯研究趨勢:台灣與印度翻譯期刊之比較(2021) 馬妮莎; Manisha本研究比較了 2010-2019 這十年中印度和台灣翻譯研究的發展與趨勢。翻譯 雖在印度數千年的歷史中扮演重要的角色,但將翻譯研究納入一門獨立學科的目 標在印度仍處於萌芽階段。在印度大多數大學,翻譯仍不是一個獨立的科系,而 是併入印度語系或外文系的選修課程。反觀台灣則有些全亞洲最好的翻譯系所, 如國立台灣師範大學翻譯研究所,國立台灣大學翻譯碩士學位學程等等。Williams 和 Chesterman(2002)將翻譯研究分成十二個領域,本研究以印度 翻譯期刊《Translation Today》和台灣期刊《編譯論叢》 和 《翻譯學研究期刊》 作為研究材料,分析和歸類這十年共 257 篇期刊論文至這十二個研究領域,再透 過卡方檢定,以確定印度和台灣在不同研究領域的期刊論文次數之間是否有顯著 差異。研究結果顯示,印度和台灣,僅在「翻譯倫理」與「口譯」兩個領域的論 文數量有顯著差異(p<.05),此外,質性研究方法的比重比量性研究高。此外,在 語種分析上,台灣期刊論文主要以中文和英文為研究的語種居多,而印度則以英 文與印度國內語種為大宗。 雖然國內外學者對於翻譯趨勢已進行大量的研究,但是對於印度的研究趨勢 卻出乎意料的匱乏,本研究希望能讓我們更能夠了解台灣與印度的翻譯研究趨勢, 並對後繼研究可能的方向提出建議。