Browsing by Author "Fu-Lun, Lee"
Now showing 1 - 1 of 1
- Results Per Page
- Sort Options
Item 司馬遷《史記》及其譯本研究(2013) 李鍑倫; Fu-Lun, Lee本論文以「司馬遷《史記》及其譯本研究」為題,介紹國際漢學下的《史記》翻譯狀況,並以Burton Watson的英文譯本為主要對象進行分析與討論。全文共六章,分述如下: 第一章 概述研究此題的動機與問題意識,並說明研究範圍與材料,以及採用的研究方法與步驟,進一步剖析與分類已有之相關文獻與研究成果。 第二章 簡要介紹國際漢學,重點在回顧各國的《史記》翻譯概況,主要分為西方及東亞譯本,在西方譯本下整理了德、法、英、俄、捷克、芬蘭及羅馬尼亞的譯本,在東亞譯本的回溯上,則以韓國及日本譯本為主。 第三章 介紹司馬遷的《史記》,著重在探討作者司馬遷生平及經歷對其寫作的影響,歸納《史記》內容和結構上的特色,進一步探討司馬遷發憤著述下,《史記》抒情性的展現,並提出司馬遷在《史記》中寄寓了他對人類歷史及政治趨勢的觀察。 第四章 介紹及分析Burton Watson的生平和他的英文譯本,先比較他所作三種《史記》譯本的內容和結構,再針對他於1993年出版的三冊譯本進行篇章內容的研究,分析並歸納譯本特色和他所採用的翻譯策略,說明翻譯與原作間的差距及差距產生的原因。 第五章 比較研究英語世界現最通行的兩套《史記》譯本,分為形式上及內容上的比較,在內容上以〈太史公自序〉及〈秦始皇本紀〉為對象進行分析,並歸納與探討不同的翻譯目的及翻譯策略,是如何影響了譯本的面貌。 第六章 對本論文作出結論,總結了譯本對司馬遷《史記》的價值及意義。