Repository logo
Communities & Collections
All of DSpace
  • English
  • العربية
  • বাংলা
  • Català
  • Čeština
  • Deutsch
  • Ελληνικά
  • Español
  • Suomi
  • Français
  • Gàidhlig
  • हिंदी
  • Magyar
  • Italiano
  • Қазақ
  • Latviešu
  • Nederlands
  • Polski
  • Português
  • Português do Brasil
  • Srpski (lat)
  • Српски
  • Svenska
  • Türkçe
  • Yкраї́нська
  • Tiếng Việt
Log In
New user? Click here to register.Have you forgotten your password?
  1. Home
  2. Browse by Author

Browsing by Author "向希子蒹"

Filter results by typing the first few letters
Now showing 1 - 1 of 1
  • Results Per Page
  • Sort Options
  • No Thumbnail Available
    Item
    李漁《十二樓》英譯本中的女性形象再現
    (2023) 向希子蒹; Xiang, Xizijian
    李漁(1611-1680)是明末清初年間的文學家、戲曲家,代表作有戲曲批評集《閒情偶寄》,小說集《無聲戲》、《十二樓》等。其中,《十二樓》是章回體白話短篇小説集,又名《覺世明言》,成書於清初。《十二樓》共十二卷,每卷各有一情節獨立的故事。每卷回數不一,內容多寫才子佳人,情節曲折且富有新意。李漁筆下的女性人物往往不同於傳統認知中的古代中國女性形象。這樣一位反傳統,反風俗的明清小說家,也吸引到漢學家韓南(Patrick Hanan,1927-2014)的興趣。韓南的研究與翻譯,在海外更進一步地打開了李漁的知名度,也反向影響了華語學界對李漁的再重視與再研究。在韓南的 The Invention of Liyu 中,他提到李漁小說中女性形象的反傳統性,因為她們對自身命運的把控,將她們視為女性解放的先驅者。本文將選擇還原度最高的韓南譯本——A Tower for the Summer Heat 進行文本分析,以勒菲弗爾(André Lefevere,1946-1996)的操縱理論為理論背景,著重分析韓南在處理《十二樓》中的女性角色時,是否能體現李漁筆下這些女性角色在當時時代傳統的桎梏下所展現的反叛,獨立的人格特質,分析譯者對翻譯文本的操縱因素,從而研究西方文化審視下,對於這些女性形象的態度與形象的再現效果。

DSpace software copyright © 2002-2025 LYRASIS

  • Privacy policy
  • End User Agreement
  • Send Feedback