陳子瑋陳凱怡2019-09-032008-7-252019-09-032008http://etds.lib.ntnu.edu.tw/cgi-bin/gs32/gsweb.cgi?o=dstdcdr&s=id=%22GN0693250169%22.&%22.id.&http://rportal.lib.ntnu.edu.tw:80/handle/20.500.12235/96021口譯作為一門新興行業,僅數十年的時間便吸引各界人士從業。本研究先由文獻探討口譯員所重視的工作價值,及對當前工作的滿意度,再採用問卷佐以開放式問題,調查口譯員的工作需求,以及口譯工作是否符合期待。研究發現口譯員特別重視在工作中獲得自我實現及成長的機會,且希望對於生活具有一定自主權。調查亦顯示,口譯員的內在滿意度高於外在滿意度,對於能夠接觸各類案件,並從中獲得成就感感到格外滿意。口譯員也同意從事此行業工作時間較彈性,有助於個人生活安排。口譯員表達不滿的面向則包括工作不穩定、缺乏福利保障及進修管道,以及客戶不配合。建議未來可增加在職訓練機會,並籌組專業組織推廣口譯專業,以促進大眾對於口譯的認識,維護口譯員的權益並提升專業自主。Interpreting has been having talented individuals join the line over the past few decades as it emerges as a sought-after profession. To better understand how the practitioners fare, this study explores the needs of interpreters and investigates how current working conditions are measuring up to their expectations. To this end, the method of questionnaire with open-ended questions has been utilized to gather the necessary data for analysis. The results suggest that interpreters attach high value to self-actualization, sense of security and leisure, and personal growth, and are most satisfied with the intrinsic aspects of the interpreting work, enjoying the opportunity to take on a variety of tasks and deriving a great sense of achievement from them, and the flexibility of work hours. On the other hand, how interpreting fails to provide for steady employment, welfare benefits, and sufficient means available for professional development, along with uncooperative clients disappoint interpreters most. Together, the findings suggest that it is essential to enhance public understanding of the profession so as to safeguard interpreters’ interest and increase autonomy. More research and effort in initiating professional development programs and a professional association could prove helpful in reaching the goal.口譯會議口譯工作價值工作滿意interpretationconference interpretationwork valuesjob satisfaction臺灣地區口譯員工作價值觀與工作滿意度調查研究An Initial Investigation of Interpreters' Work Values and Job Satisfaction in Taiwan