賴慈芸林宜瑄2019-09-032005-8-252019-09-032005http://etds.lib.ntnu.edu.tw/cgi-bin/gs32/gsweb.cgi?o=dstdcdr&s=id=%22G0069025005%22.&%22.id.&http://rportal.lib.ntnu.edu.tw:80/handle/20.500.12235/95877翻譯過程充滿權力運作的痕跡,絕非價值中立的文本臨摹。本文以勒菲弗爾(Lefevere, Andre)所提出翻譯過程的三大制約因素:詩學觀(poetics)、贊助人(patronage)和當代的政治意識形態(ideology)為架構,結合社會科學中的系統論概念,選取希拉蕊.柯林頓『活出歷史』回憶錄為文本,討論翻譯過程中的權力運作。翻譯權力意識型態詩學觀贊助人翻譯過程中的權力運作:以希拉蕊.柯林頓回憶錄的兩種中文譯本為例