Please use this identifier to cite or link to this item: http://rportal.lib.ntnu.edu.tw:80/handle/77345300/73837
Title: 口譯教學結合語料庫之應用研究---以國際經貿題材為例
Interpreting Trade and Economics Topics---A Pedagogical Study with Corpus
Authors: 國立臺灣師範大學翻譯研究所
陳子瑋
Issue Date: 2008
Abstract: 本研究為國科會91 年度研究計畫「經貿口譯教學法之研究:以WTO 第四屆(2001)部長會議大會發言為例」(91-2411-H-003-051- ) 及現正 執行中之95 年度研究計畫「國際經貿題材於口譯教學應用之初探」 (95-2411-H-003-024-)之後續衍生計畫,其目的在以三年期間逐步擴充 兩次計畫所建立之30 萬餘字資料庫,預計三年計畫完成時,達到近300 萬字之規模;同時發展語料庫之新教學應用。實際執行步驟則依據世 界貿易組織談判各議題,選取與我國最關切且影響最深遠之議題分三 年進行分析。 本計畫所採用之研究方式基本流程與兩次前期研究計畫類似,然主 要差異在於大幅擴充語料至書面語言及依議題搭配發言者身份分析使 用語料庫兩項。由於前期兩項計畫研究經驗之累積,研究團隊現今對 世界貿易組織文獻之分佈、特性及內容均已有一定程度之認識;同時, 因本(2006) 年執行之計畫團隊成員具電腦程式開發能力,逐步開發各 類應用程式,大幅節省語料庫之建制時間。前兩期研究計畫成果之累 積使研究團隊能更有效率標記(tag)語料,並進行語料整理及分析,經 評估後初步預計每一年可處理150 萬至200 萬字之語料。 此外,由於本研究團隊成員各有專長領域,包括經貿專長、語料庫 專長及電腦專長,因此研究團隊得以藉由客製化之資訊科技平臺整合 國際經貿及語料庫兩項專業知識。本研究建制之語料庫與傳統語料庫 分析及計算機語言學有所不同,最大之差異在於資料能包含更多文字 以外之背景資訊。 資料庫建制完成後預計將可於實際經貿口譯教學課程應用分析結 果,並將研究成果開放供各級大專院校與政府機關使用。
URI: http://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/77345300/73837
Other Identifiers: ntnulib_tp_B0505_04_014
Appears in Collections:教師著作

Files in This Item:
There are no files associated with this item.


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.