Please use this identifier to cite or link to this item:
Legal Issues in Interpretation Services
|Other Titles:||A Copyright Act Perspective|
Freelance interpreters often find themselves in disputes with clients who wish to record the interpreters' works. Interpreters consider interpreting to be a mode of communication occurring within a specific context, which optimises the effectiveness of the interpretation only when used in that certain context. Therefore interpreters hope that clients will not use their interpretation in any other forms and contexts. In addition, interpreters see their works as intellectual properties protected by copyright laws, and consider recording as infringement of their copyrights. However, some clients still insist on recording, and claim that they have the right to do so, in addition to using the recordings. This research analyses the legal relationships among and the speaker, the interpreter, and the client from the perspective of the Copyright Act. The research indicates that the interpreter's work is a derivative work, protected as an independent work. The relationship between the interpreter and the client should be governed by Article XXII, i.e. the commissioning party and the commissioned person. In order to avoid disputes and protect the rights of both parties, the interpreter and client should stipulate in a contractual form the assignment of authorship and economic rights, the reservation of moral rights, the purpose of commission, and the scope of use.
|Appears in Collections:||教師著作|
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.