Please use this identifier to cite or link to this item:
Establishing a Translation Organism for Scholarly Publications
|Other Titles:||a Study|
This project means to provide feasible suggestions for the government to effectively combine the resources from the private publishers, in order to translate and publish important academic classics in a timely fashion. The project will first describe the current situation of translation of Scholarly Publishing (including textbooks used by colleges) in private publishers and in the government. Chinese books translated into other languages will also be included in this part. Furthermore, the source of book lists and choice of books to translate will be surveyed. Other countries (such as Japan, Korea, and China) academic translation mechanism will be researched. In this project, suggestions for establishing a translation mechanism for Scholarly Publishing will be provided. Such suggestions include how to collect book lists, how to evaluate the quality of the translated text, and how to choose the right book and competent translators, reviewers, and publishers. This project will also deal with the establishment of a sales channel for these translated Scholarly Publishing and the optimum cooperation pattern between private publishers and the government. Last but not least, the appropriate and reasonable reward for translators of these academic writings will be thoroughly examined, not only in terms of the pay one gets for the translation but also in terms of viewing academic translation as a means of promotion.
|Appears in Collections:||教師著作|
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.