Please use this identifier to cite or link to this item:
Department of English, NTNU
|Abstract:||The aim of this essay is to elucidate the complexity of textual appropriation in a post-colonial text by examining how that textual strategy is practiced by Michael Ondaatje in The English Patient. In this novel, I suggest, Ondaatje's inquiry into borders (textual, cultural or geographical) depends on appropriation for its literal method. At once inscribing and negotiating, appropriation stands in for the writer's anxiety and sincerity when faced with the weight of written tradition, the characters' equivocation when faced with the conundrum of the world war (love and loss, memory and absence), and for the text's problematic stance vis-a-vis its own narrative pretensions and aspirations.|
|Appears in Collections:||英語研究集刊|
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.