Please use this identifier to cite or link to this item: http://rportal.lib.ntnu.edu.tw:80/handle/20.500.12235/78174
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.author簡瑛瑛zh_tw
dc.contributor.author吳桂枝zh_tw
dc.contributor.authorChien, Ying-yingen_US
dc.contributor.authorWu, Evelyn K. C.en_US
dc.date.accessioned2016-05-06T05:57:11Z-
dc.date.available2016-05-06T05:57:11Z-
dc.date.issued2015-10-??
dc.identifier3D866492-9915-B94D-89A3-4F6F7A47D4F4
dc.identifier.urihttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/78174-
dc.description.abstract在21 世紀要檢視華文歷史小說,施叔青與平路是兩位不可忽略的重要作家。施叔青的系列小說《台灣三部曲》,涉及的年代從清領、日治、戰後、到二二八事件發生。討論的族群遍及漢族移民、日本移民、原住民與台灣特有的「灣生」,就小說之深度與廣度而言,《台灣三部曲》在台灣文學研究史上,特別是後殖民理論取徑的討論,可說是據有舉足輕重的地位。反觀平路近年的兩部長篇小說《東方之東》(2011)與《婆娑之島》(2012),把時間拉回更早的荷蘭占領台灣時期,論及航海時代的鄭氏王朝與台灣島在異族統治下的夾縫情境,同樣將筆觸深入漢族、原住民與外來統治者,是目前歷史小說中鮮少可見的視角。職是,本論文試以華語語系理論框架,比較探討施叔青《台灣三部曲》的第三部《三世人》(2010),以及平路的《婆娑之島》(2012),重點聚焦剖析女作家,特別是兩位長年跨國∕跨界、不在台灣的所謂「文化回歸」女作家,如何跨國召喚與回憶台灣歷史,運用她們特殊的書寫策略,以及呈現∕再現台灣混雜∕多元的文化情境,最後則是以華語語系的視野,書寫建構與重構台灣(新)歷史的方式,展現女性作家的力量。zh_tw
dc.description.abstractTo study Sinophone historical writings in the twenty-first century, Shih Shu-ching and Ping Lu are two of the most important writers we should not leave out. In Shih’s Taiwan Trilogy, the time span extended from Tsing Dynasty to Japanese reign, Post-war period, and “February 28th Incident.” The cross-ethnic characters in the novels included Han people, Japanese immigrants, aboriginals and “Wan-sen” (Taiwan born Japanese). In both aspects as discussed, Taiwan Trilogy has taken a significant position in the studies of Taiwan Literature. In Ping Lu’s two latest historical novels, Beyond the East (2011) and Island Formosa (2012), she recalls the time back to Taiwan under Holland’s occupation and Zheng Cheng-gong’s reign. She also depicts a cross-cultural context of Han people, aboriginals and colonial rulers. This paper attempts to focus on comparing and contrasting Shih Shu-ching’s Taiwan Trilogy and Ping Lu’s Island Formosa in light of the theoretical scheme of Sinophone Studies. The focus would be on these two so-called “cultural retrospective writers” who have spent years crossing borders of different countries and cultures with an attempt to look into the complicated and hybrid past of Taiwan. Eventually, through applying the Sinophone Studies’ vision of constructing and re-constructing Taiwan’s (new) history, this paper spells out women writers’ special power.en_US
dc.language中文
dc.publisher國立台灣師範大學台灣語文學系zh_tw
dc.publisherDepartment of Taiwan Culture, Languages, and Literature, NTNUen_US
dc.relation(12),1-15
dc.relation.ispartof台灣學誌zh_tw
dc.subject.other女性歷史書寫zh_tw
dc.subject.other施叔青zh_tw
dc.subject.other平路zh_tw
dc.subject.other跨文化再現zh_tw
dc.subject.other華語語系視野zh_tw
dc.subject.otherwomen historical writingen_US
dc.subject.otherShih Shu-chingen_US
dc.subject.otherPing Luen_US
dc.subject.othercross-cultural representationen_US
dc.subject.otherSinophone studies’ visionen_US
dc.title華語語系女性歷史書寫與跨文化再現:從施叔青《台灣三部曲》到平路《婆娑之島》zh-tw
dc.title.alternativeSinophone Women Historical Writings and Cross-cultural Presentation: From Taiwan Trilogy to Island Formosazh_tw
Appears in Collections:台灣學誌

Files in This Item:
File SizeFormat 
ntnulib_ja_B0601_0012_001.pdf2.76 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.