英語學系

Permanent URI for this communityhttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/42

研究表現

根據最新2017年國際高等教育資訊機構QS(Quacquarelli Symonds)公布「全球大學學科領域排名」,本校排名持續上升至全球310,而本系專精三大領域學科均獲佳績。包括語言學科從過去4年名列51至100名,進步到第48名;現代語言學科從去年101至150名,進步到51名至100名,進入全球百大;英語文學學科從去年201至250名,上升至151名至200名。顯見本系於外國文學、語言學及英語教學三大領域具備高度國際競爭力。

就業輔導

為考量同學未來邁向學術,公務體系與不同行業的就業需求,本系每學期固定舉辦多場升學就業座談,邀請傑出系友回系分享於本系的學習經驗與收穫,以及如何將此經驗轉化成本身職場的動力,藉此幫助同學規劃未來職涯方向,並及早擬定選課計晝。也另藉由邀請業界專業高階主管加強學生職場倫理、態度與文化的訓練。希藉知識面與態度面的教育,讓本系畢業生在進入職場時更具競爭力。

獎學金

本系提供許多獎學金鼓勵成績優異或家境清寒之學生就讀,例如:英語系教育基金會獎學金、傅一勤教授獎學金、文學獎學金、馬春英教授獎學金、楊景邁教授獎學金、優秀學生獎學金和清寒獎學金。另外也提供學生僱傭型工讀與學習型獎助金的學習機會。各項計畫亦提供兼任助理及工讀的機會。

未來發展

本系各班制學生未來不管進入到學術研究、公務體系或是各行各業,最重要的憑藉就是紮實的語文能力。一向為各界所肯定,同學在經過文學、語言學與英語教學的學術研究專業訓練後,絕對是國內外同領域的佼佼者。本系對培養在學生語文知能不僅有很高的期許,也鼓勵修習校內跨領域學程,以提升就業競爭力與終身學習能力。目前本校已與臺灣大學及臺灣科技大學組成臺灣大學聯盟,地緣利便,課程與圖書等各項軟硬體資源共享,本系學生可以針對未來各項需求,跨校選修需要的學分學程。

本系有悠久的歷史與優良的傳統,身為師大英語人一向是一種榮譽、一種驕傲,但面臨瞬息多變的時代,加強充實自己的語文能力與專業知能以讓「師大英語,英語大師」的卓越口碑傳承下去,就成了每一個師大英語人的責任,也是本系師生共同努力的目標。

News

Browse

Search Results

Now showing 1 - 4 of 4
  • Item
    台灣學生英語冠詞使用之研究
    (2004) 施怡如; Yi-ju Shih
    本研究旨在探討台灣學生在英語冠詞使用上的表現。研究對象為150位英語學習者,依據其英文程度分為初級、中級、高級組。試題包含作文及克漏字填充。研究分析包含(1)定冠詞(definite article) the和虛冠詞(null article) 過度使用(overuse)的程度、(2)三組受試者的冠詞使用正確率、(3)受試者在兩種測驗中的冠詞使用是否呈相關、(4)在各種名詞環境中的冠詞使用。研究結果顯示,定冠詞的正確率偏高,虛冠詞的正確率偏低,而台灣學生最常犯的冠詞錯誤是使用定冠詞the代替虛冠詞。因此,定冠詞的高正確率不代表學生確實了解如何使用定冠詞,而是學生易將定冠詞推廣(overgeneralize)到其他的冠詞環境。另外,冠詞使用會隨著語言程度及言語活動改變。在克漏字測驗中,冠詞使用的正確率和英語程度成正比;在作文中,高級學生的冠詞使用沒有比中級學生正確。此外,受試者在兩種測驗方式的表現不存在任何可以預測的關係 (zero correlation),這是因為克漏字測驗學生的接受性語言知識(receptive knowledge),而作文測驗能產性語言知識(productive knowledge),運用不同的知識會導致不同的冠詞使用。本研究也指出,類指(generic reference)、非慣用語(non-commonly occurring sequences)、抽象名詞(abstract nouns)是最常出現冠詞錯誤的環境。台灣學生經常過度使用定冠詞the於複數類指(plural generic nouns)和非慣用語,並且過度使用虛冠詞於單數可數或複數的抽象名詞(singular count/plural abstract nouns)。 除了探討台灣學生英語冠詞的使用,本研究也檢視英語學習教材如何呈現及解釋英語冠詞,發現教材中許多錯誤的規則和過度依賴單句說明(sentence-level samples)是導致冠詞使用錯誤的原因。根據上述分析結果,本研究提供一些教學原則及具體可行的教學活動以供參考。
  • Item
    華語時間表述方位詞「前」、「後」、「上」、「下」之習得
    (華文世界雜誌社, 2015-03-01) 吳品嬅; 陳純音 
    本研究採質性分析,探討母語為英語之外籍學生華語時間表述方位詞之習得順序與偏誤。研究對象為3名來自初級、中初級及中高級之美加學生,每個月進行實驗,共計6次,為期半年。實驗題型含兩大類:「選擇題」及「看圖說故事」兩類型,每月所蒐集到的語料並與12名母語人士做比較。研究發現,對母語為英語之外籍學生而言,「上下類」表時結構較「前後類」表時結構容易習得,顯示「分岐」的概念(即後者)較「零對照」的表達(即前者)來得具挑戰性。而分析四個方位詞時,亦發現「下>後>上>前」之順序,說明了對母語為英語之外籍學生而言,表「未來」概念之方位詞較為容易掌握。其次,外籍學生易出現之偏誤類型可分為「錯序」、「誤代」、「誤加」、「遺漏」四大類,其中以誤代最多而錯序最少。最後,從實驗結果可看出,外籍學生在理解及應用層面之發展不一,其在理解層面掌握較快,應用層面則是相對較晚。
  • Item
    從學習者語料庫探究趨向補語「起來」之偏誤情形及教學建議
    (華文世界雜誌社, 2014-12-01) 林于婷; 陳浩然; 王敬淳
  • Item
    基於中介語語料庫之近義動詞混用情形調查與分析--以「幫」、「幫助」、「幫忙」及「變」、「變得」、「變成」為例
    (華文世界雜誌社, 2013-09-01) 王意婷; 陳浩然; 潘依婷
    近義詞教與學是近來華語教學研究中一項重要的議題,對華語學習者而言,近義詞辨析一直是詞彙學習難點之一。而收集大量學習者語料的中介語語料庫有助於探究華語學習者的詞彙使用偏誤情形,可作為近義詞教學時的重要參考資料。本文以國立臺灣師範大學建置之華語學習者語料庫為語料來源,調查兩組常用動詞的混用現象:「幫」、「幫忙」、「幫助」及「變」、「變得」、「變成」。研究結果發現「幫」取代「幫忙」、「幫助」及「變」取代「變得」、「變成」的偏誤情形在語料中比例較高,而其偏誤皆主要表現在句法結構的混淆。此外,本文亦進一步檢視近義詞組於華語教材中的呈現情形,嘗試釐清教材與學習者偏誤的關聯。期能藉由分析結果提供華語近義詞教學更多的參考。