文學院

Permanent URI for this communityhttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/2

院成立於民國44年,歷經50餘年的銳意發展,目前設有國文、英文、歷史、地理、臺文等5個學系、翻譯和臺灣史2個獨立所,以及全球華人寫作中心和國際臺灣學研究中心。除臺史所僅設碩士班,其餘6個系所均設有碩、博士班;目前專兼任教師近250人,學生約2500餘人。

本院早期以培養優秀中學國文、英文、歷史和地理教師為鵠的,臺灣中學語文和史地教育的實踐與成功,本院提供不可磨滅的貢獻。近年來,本院隨師範體系轉型而調整發展方向,除維持中學師資培育的優勢外,也積極朝理論研究和實務操作等面向前進。目前,本院各系所師培生的教師檢定通過率平均在95%以上;非師培生在文化、傳播、文學、應用史學及環境災害、地理資訊系統等領域發展,也已卓然有成。

本院各系所教師的研究能量極為豐富,參與國內外學術活動相當活躍。根據論文數量、引用次數等指標所作的學術力評比,本院居人文領域全國第2名。各系所之間,無論是教師的教學與研究,或學生的生活與學習,都能相輔相成、榮辱與共,彼此渾然一體,足堪「為師、為範」而無愧。

Browse

Search Results

Now showing 1 - 3 of 3
  • Item
    幽默翻譯注定失「笑」?以Good Omens繁體與簡體中文譯本為例
    (2020) 盧思綸; Lu, Szu-Luen
    本研究以幽默翻譯為主題,旨在藉由功能理論視角探討奇幻小說Good Omens 的幽默修辭效果,並分別從文化引喻、諧擬、文學方言及文字遊戲等修辭技巧辨析翻譯過程的潛在挑戰,深入剖析繁體與簡體譯本的翻譯策略,了解現行譯本成「笑」如何。本研究除討論譯本得與失之外,另以分析結果為鑑在譯例中提出試譯。 研究分析結果顯示,多元的幽默修辭可強化小說命題,加深人物形象並連結讀者經驗;然而現行譯本傾向以直譯作為主要翻譯策略,難以重現幽默效果,無法連結目的語讀者經驗,以致無法產生共鳴引發笑意。此外,譯本大量添加譯注將造成讀者閱讀負擔,削弱小說的趣味風格。研究建議適時增譯文化線索與加強語氣豐富作品生命,並使用在地化改寫建立譯本與讀者連結達到原文幽默修辭的作用,再靈活運用目的語文化與語言發揮創意補償流失效果。
  • Item
    戲仿效果的翻譯─以英國喜劇《脫線一籮筐》為例
    (2013) 陳繪茹; Hui-Ju Chen
    隨著視聽文化日益普及,影視字幕的翻譯也愈來愈受重視,在字數及時間的限制下,如何達到有效的溝通效果,是譯者的一大挑戰,而喜劇電影的幽默諷刺更是譯者的棘手任務。本論文以英國喜劇團體蒙帝巨蟒 (Monty Python) 的電影作品《脫線一籮筐》(Monty Python’s The Meaning of Life) 為研究對象,藉由哈蒂姆 (Basil Hatim) 與梅森 (Ian Mason) 話語分析理論架構,來探討影視字幕翻譯的因應策略。蒙帝巨蟒為英國六〇年代晚期崛起的英國喜劇劇團,其電影作品《脫線一籮筐》以該劇團知名的戲仿 (parody) 風格和短劇形式詮釋人一生中生老病死等不同階段,透過豐富的角色、多元的對話,以及他們最擅長的反差效果,來諷刺宗教、教育、體制、人性等,其獨特的幽默戲仿風格具有強烈的英國文化色彩。本研究以哈蒂姆與梅森提出語域分析在翻譯上的應用,從語場 (Field of Discourse)、語式 (Mode of Discourse) 和語旨 (Tenor of Discourse) 來分析此電影話語文本的戲仿效果,在轉換為中文字幕時如何構成各種翻譯上的挑戰,研究者進而檢視本片中文字幕是否能貼切傳達其中笑點及諷刺意涵。論文歸結出運用這套語域分析理論,能夠幫助譯者在話語翻譯轉換時,更加充分掌握語場、語式、語旨的不同所造成的語意差異,進而提出因應翻譯策略,以達到最好的溝通效果,凸顯出其獨特的戲仿風格,帶出欲傳達的寓意。
  • Item
    反諷詩學:以陳黎與唐捐為例
    (2014/08-2015/07) 林巾力
    「反諷」不僅僅是語言修辭上的技巧,同時也是哲學、文學、音樂、政治等知識 範疇中的重要概念。反諷的歷史源遠流長,從蘇格拉底到後現代,其指涉豐富、涵義 多端,卻仍可見其一脈相續的精神內涵。尤其在詩學的演化中,反諷更是扮演著推動 語言革新與詩意創造的角色。在台灣,無論是被歸為現代主義、鄉土寫實或後現代的 作品,都不難看見反諷的痕跡。其中,屬於中生代的詩人陳黎與唐捐,都是將反諷精 神發揮得淋漓盡致的詩人。他們的詩作融合了前行世代的現代主義與鄉土寫實,加之 本身的鄉野成長背景與學院的專業訓練,反映在作品中的是揉雜了來自民間與廟堂、 古典與現代等多元渠道的詩歌靈感。著眼於陳黎與唐捐在詩作中所展現的矛盾特質與 豐富性,本研究以「反諷」作為切入的主題,觀察兩位詩人如何周旋於各種對立錯雜 的元素之間,考察他們如何從中演繹出嶄新的詩意與特異的詩學,並進一步為現代漢 詩的「反諷詩學」開發一個可行的研究面向。