文學院

Permanent URI for this communityhttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/2

院成立於民國44年,歷經50餘年的銳意發展,目前設有國文、英文、歷史、地理、臺文等5個學系、翻譯和臺灣史2個獨立所,以及全球華人寫作中心和國際臺灣學研究中心。除臺史所僅設碩士班,其餘6個系所均設有碩、博士班;目前專兼任教師近250人,學生約2500餘人。

本院早期以培養優秀中學國文、英文、歷史和地理教師為鵠的,臺灣中學語文和史地教育的實踐與成功,本院提供不可磨滅的貢獻。近年來,本院隨師範體系轉型而調整發展方向,除維持中學師資培育的優勢外,也積極朝理論研究和實務操作等面向前進。目前,本院各系所師培生的教師檢定通過率平均在95%以上;非師培生在文化、傳播、文學、應用史學及環境災害、地理資訊系統等領域發展,也已卓然有成。

本院各系所教師的研究能量極為豐富,參與國內外學術活動相當活躍。根據論文數量、引用次數等指標所作的學術力評比,本院居人文領域全國第2名。各系所之間,無論是教師的教學與研究,或學生的生活與學習,都能相輔相成、榮辱與共,彼此渾然一體,足堪「為師、為範」而無愧。

Browse

Search Results

Now showing 1 - 2 of 2
  • Item
    線上單字查詢作為台灣大學生英文寫作工具之研究
    (2010) 賴淑麗; Shu-li Lai
    許多的研究已經證實語料檢索工具(corpus tools)有助於外語寫作。然而,學生們在寫作過程中,會如何與這些工具互動,所知並不多。為了更了解這些過程,本研究探討台灣大學生使用線上語料檢索工具和字典時的行為,以及他們對這些寫作工具的看法。 有十四位非英語系大學生參與為期十七週的研究。本研究提供學生四種線上語料檢索系統,包含單語、雙語「單字檢索系統」(concordancer)以及單語、雙語「搭配詞檢索系統」(collocation retrieval system),同時也給予線上字典供學生寫作時使用。最初的兩週用來幫助學生熟悉這四個語料庫檢索工具,並提供實際上機練習。接下來的三個月,學生在課堂上寫三次計時寫作。所有的寫作過程,都由螢幕錄影軟體錄下。學生並在每次的寫作活動後,接受一對一的刺激回憶訪談(stimulus recall interviews)和半開放性訪談(semi-structured interviews)。四十二次的回憶訪談是本研究最主要的資料分析來源。其他資料來源包括寫作過程的影像檔,學生的工具使用日誌,作文,及研究者的觀察筆記。 本研究發現,學生最依賴雙語字典。在所提供的四個語料檢索工具中,學生認為雙語單字檢索系統幫助最大。從學生的查詢行為中發現,語料檢索工具和雙語字典的功能不同。當需要查詢字義(word meaning)和字的結構(word form)時,學生偏好雙語字典。當尋找有關字的用法(word usage),搭配詞(collocation information),或文法規則(grammar pattern)時,學生選用語料庫檢索工具的頻率高於雙語字典。此外,當字典提供的字義不清楚時,要查詢的中文是有關台灣當地的人、事、物(local Taiwanese referents)或是字串(word strings)時,以及當學生心中已經有想法,只是要做確認時,學生也會使用語料庫檢索工具查詢字義和字的結構。 研究結果也顯示,學生的語料檢索行為有其策略性,而且是目標導向的。學生在工具的選擇與使用、語料的分析、歸納、以及應用,都使用了策略。此外,學生們均認為作為寫作工具,這些語料檢索工具與傳統雙語字典有互補作用。語料庫檢索工具提供大量的例句,補足了雙語字典這方面的缺失。學生也提到單語檢索工具凸顯關鍵字的表現方式,讓他們有意外的學習(incidental learning)。有了這些工具的幫助,學生們對英文寫作變的比較有信心。 本研究同時也發現學生檢索語料時所遇到的困難,包括無法從索引句子中看出需要的資訊,做了錯誤的分析及歸納,以及錯誤的規則套用。資料顯示,這些問題多源自於語言能力的不足或受到先備知識(prior knowledge)的誤導。 透過實地了解學生的語料檢索行為,以及字典的使用,本研究提供了豐富的實證資料,幫助了解外語寫作者在寫作過程如何與這些工具互動,以及這些工具對外語寫作提供的協助為何。這些發現進而提供了語言教學以及未來相關領域研究的方向。
  • Item
    應用語料庫工具改正英文錯誤之效能研究
    (2016) 張文嘉; Chang, Christine Susan
    由於科技進步,越來越多語料庫工具透過大數據分析,將語料以頻率高 低排列,以協助使用者了解常用英文詞句搭配。過去研究證實學習者能有效 使用語料庫工具搜尋語料,進而改正其英文寫作文法錯誤,甚至是更正不同 類型的英文文法錯誤。然而,過去有研究指出每種語料庫工具因其不同設計 目的,皆有其優點及限制。越來越多學者因而提出使用及研究多於一種語料 庫工具並比較不同語料庫工具在錯誤改正上之效能,特別是使用包含豐富語 料及簡單易操作介面的語料庫工具,以協助英語學習者使用語料庫改正不同 類型的英文文法錯誤。 本研究目的為比較兩種符合上述兩大條件的語料庫工具,並研究其在十種英文文法錯誤類型上的改正效用。本研究之四名受試者為就讀大學且英文能力中級的英文學習者,其中兩名受試者會先使用語料庫工具 Netspeak 進行錯誤改正,並再以另一語料庫工具 Linggle 進行錯誤改正;另兩名會以相反的順序改正錯誤。研究工具包含錯誤例題試卷及答案、前後測態度問卷及學習者搜尋歷程之記錄。本研究分析英文學習者以兩種工具更正十種錯誤類型答案比例、學習者之搜尋歷程及學習者對語料庫工具之態度。 研究結果指出兩種語料庫工具皆能有效的協助學習者更正十種英文文 法錯誤類型。其中部分錯誤類型有較高的更正率,但部分錯誤類型卻發現無 法被兩種語料庫工具更正。此外,搜尋歷程顯示學習者能有效使用搜尋符碼 並發展搜尋策略。本研究也發現學習者對這兩種語料庫工具抱持正向態度, 且未來也願意繼續使用這兩種語料庫工具進行語言學習。