文學院

Permanent URI for this communityhttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/2

院成立於民國44年,歷經50餘年的銳意發展,目前設有國文、英文、歷史、地理、臺文等5個學系、翻譯和臺灣史2個獨立所,以及全球華人寫作中心和國際臺灣學研究中心。除臺史所僅設碩士班,其餘6個系所均設有碩、博士班;目前專兼任教師近250人,學生約2500餘人。

本院早期以培養優秀中學國文、英文、歷史和地理教師為鵠的,臺灣中學語文和史地教育的實踐與成功,本院提供不可磨滅的貢獻。近年來,本院隨師範體系轉型而調整發展方向,除維持中學師資培育的優勢外,也積極朝理論研究和實務操作等面向前進。目前,本院各系所師培生的教師檢定通過率平均在95%以上;非師培生在文化、傳播、文學、應用史學及環境災害、地理資訊系統等領域發展,也已卓然有成。

本院各系所教師的研究能量極為豐富,參與國內外學術活動相當活躍。根據論文數量、引用次數等指標所作的學術力評比,本院居人文領域全國第2名。各系所之間,無論是教師的教學與研究,或學生的生活與學習,都能相輔相成、榮辱與共,彼此渾然一體,足堪「為師、為範」而無愧。

Browse

Search Results

Now showing 1 - 1 of 1
  • Item
    從可比語料庫探討法律翻譯的明朗化現象
    (2016) 鄭暉騰; Tay, Hui-teng
    明朗化現象是許多學者常會探討的研究項目,也被一些學者稱為翻譯普遍特徵。精確度與準確度在法律翻譯領域裡是極為關鍵的考量,按此邏輯,法律譯文的明朗化現象應該相對於非翻譯文本更為明顯。這個問題,為本研究所探討的題目。通過易用功能性靈活的語料庫工具AntConc,本研究將會分析單語種的比較語料庫(由自然英文語料庫與中譯英語料庫 組成)。此語料庫的資料源自於香港特別行政區司法機構所刊登( 於官方網站)的判案理由書。以雙語作為法定語言是香港法律體系獨有的特徵,有大量的中文判案理由書因參考需要被翻譯成英文,因此這些文本適合用於探討法律英譯與自然英文的差異。 本研究將會探討的明朗化現象包括報導動詞後接"that"的現象,連接詞,轉折詞等。這些現象的頻率將會被紀錄下來,接著針對英譯與自然英文的頻率差距進行似然比檢驗,以便確認是否有顯著性差異。研究結果顯示譯文裡明朗化頻率普遍高於自然英文。