文學院

Permanent URI for this communityhttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/2

院成立於民國44年,歷經50餘年的銳意發展,目前設有國文、英文、歷史、地理、臺文等5個學系、翻譯和臺灣史2個獨立所,以及全球華人寫作中心和國際臺灣學研究中心。除臺史所僅設碩士班,其餘6個系所均設有碩、博士班;目前專兼任教師近250人,學生約2500餘人。

本院早期以培養優秀中學國文、英文、歷史和地理教師為鵠的,臺灣中學語文和史地教育的實踐與成功,本院提供不可磨滅的貢獻。近年來,本院隨師範體系轉型而調整發展方向,除維持中學師資培育的優勢外,也積極朝理論研究和實務操作等面向前進。目前,本院各系所師培生的教師檢定通過率平均在95%以上;非師培生在文化、傳播、文學、應用史學及環境災害、地理資訊系統等領域發展,也已卓然有成。

本院各系所教師的研究能量極為豐富,參與國內外學術活動相當活躍。根據論文數量、引用次數等指標所作的學術力評比,本院居人文領域全國第2名。各系所之間,無論是教師的教學與研究,或學生的生活與學習,都能相輔相成、榮辱與共,彼此渾然一體,足堪「為師、為範」而無愧。

Browse

Search Results

Now showing 1 - 9 of 9
  • Item
    英美學術口語和學術寫作的片語動詞用法:語料庫分析
    (2022) 朱可銀; Chau, Kha-Ngan
    在學術語言當中,動詞片語常被視為非正式且應避免使用的;然而,學術語言不僅能以書面的方式傳遞,亦能以口語的方式呈現。相較於幾乎不接受非正式元素存在的學術寫作,學術口語卻較接近於日常用語。動詞片語在書面及口語兩者之間的使用方式會有所差異。本研究旨在探討動詞片語在學術口語和學術寫作中的使用,使學習者理解如何在學術寫作和學術口語中的正確使用動詞片語。針對學術口語和寫作的動詞片語使用,研究問題如下:(一)、英國學術口語和書面語料庫中使用的動詞片語為何?兩種模式之間的動詞片語及其使用頻率有何不同?(二)、美國學術口語和書面語料庫中使用的動詞片語為何?兩種模式之間的動詞片語及其使用頻率有何不同?針對第一個研究問題,本研究使用了兩個英國語料庫——英國學術口語英語 (BASE) 及英國學術書面英語 (BAWE)。先比對動詞片語的使用頻率後,再比對兩個語料庫中動詞片語的使用差異。針對第二個研究問題,本研究使用兩個美國語料庫——分別為密西根學術口語語料庫(MICASE)及密西根高年級學生論文語料庫(MICUSP),其研究步驟如第一個研究問題。本研究得出以下研究成果:首先,不論在英式英語或美式英語中,動詞片語在學術口語的使用頻率高於學術寫作。在學術口語語料庫中,每一百萬個字詞有 5000 個動詞片語;而在學術書面語料庫中,每一百萬個字詞有 1800 個動詞片語。 其次,本研究也探討出僅限使用於學術口語或學術寫作中的動詞片語,以及皆可用於兩種模式的動詞片語。學術口語語料庫中常見的動詞片語,如 blow up、mush up、shut up 等,應避免於學術寫作中使用;反之,學術書面語料庫中常見的動詞片語,如 conjure up、revolve around和 trace back,於學術口語中則較少見。此外,有很高比例的動詞片語 (45%) 可同時用於學術口語和寫作。主要用於學術寫作的動詞片語在學術口語使用的頻率也很高,如 point out、carry out 等。此外,許多非正式的動詞片語亦會經常使用於學術寫作,如 set up、make up、come up、find out、pick up 及 end up。於本研究使用的 BAWE 和 MICUSP中發現,期刊文章所使用非正式動詞片語的頻率遠高於以往研究用的學術書面語料庫。這些差異表明:未經充足學術寫作訓練的母語學習者仍可能於學術寫作中誤用非正式的動詞片語;然而,母語學習者使用非正式動詞片語的程度仍低於非母語學習者。希冀本研究有助提高學習者對動詞片語於學術口語和學術寫作中的認知,尤其是針對勿使用於學術寫作的動詞片語。
  • Item
    以語料庫探究跨領域學術寫作緒論之詞組框架
    (2021) 張懷恩; Chang, Huai-En
    許多先前研究曾探討詞組框架(phrase frames)於學術寫作上的議題(Ang& Tan, 2019; Grey & Biber, 2013; Lu et al, 2021)。另一方面,先前的研究亦闡明詞組框架與Swale (1981)所提出的文部(move analysis)之間關聯的重要性。許多研究該領域的學者將研究重心置於使用小型語料庫的研究來探討詞組框架於文部緒論上的運用,然而,使用較大型的語料庫來檢視詞組框架於學術英文寫作上的研究卻很有限。此外。也鮮少有研究深入探究詞組框架於跨領域學科間的差異性。 基於以上所提及之研究缺口及利基,本研究提出四個相關的研究問題: 1) 在社會學與生物生命科學領域,哪些是最常用的五字詞與六字詞之詞組框架? 2) 就詞組框架的使用層面而言,是否有跨領域之差異? 3) 大型語料庫是否能產出如同小語料庫相似的詞組框架變異詞? 4) 生物與生命科學學門的詞組框架如何串聯文部? 此研究基於Swale (1981)的文部類別以及Lu等學者(2021)所分類的學術寫作緒論之詞組框架分類作為研究架構。透過使用語料庫工具AntCorGen擷取文本內容,將社會學與生物生命科學領域之語料庫從原先Lu研究的600筆語料擴大為6000筆文本,而KfNgram工具則使用來產出兩個學科領域的相關詞組框架。另外使用線上工具Venny產生統計對比數據以比較兩學科領域之間的差異。最後得以收集詞組框架之變化詞作為對應其詞組框架。研究結果顯示在此兩學科領域最常用的詞組框架之五字詞與六字詞及其變化詞。此研究有許多發現,第一,隨著詞組框架長度的增加,詞組框架數量減少。第二,就詞組框架的使用而言,跨領域之間有其相似性與差異處。例如,有些特定詞組框架於兩個學科領域皆有發現,而有些詞組框架則較具有領域特殊性(discipline-specific)。針對第三個研究問題,此研究亦發現,隨著語料庫的擴大,能產出類似及較多的詞組框架變化詞,亦稱為片語實現詞(phraseological realizations),而能提供詞彙的可供性(affordance)及豐富性(abundance)以利於學術寫作之使用,最後,透過KfNgram蒐集到之語料,串連及彙整出生物生命科學領域之詞組框架。本研究基於研究發現之結果,希望能提供對於學術寫作格式化當中的詞組框架之運用盡棉薄之力,此外,本研究建議,不論是此領域之研究者與教育人士、學術論文作者及教材研發者能將此研究之格式化詞組框架與寫作緒論之文部關係引入相關課程,以期待能增進學術寫作之新手與學生的表達能力。
  • Item
    對話式批判性思考融入學術寫作教學之研究:大學學術英文情境中論證式文體之教學
    (2019) 楊岳龍; Yang, Yueh-Long
    本研究旨在探討將對話式批判性思考融入以英語為外語之台灣大學生學術寫作教學中的成效。具體而言,本研究以社會建構理論框架,綜合批判性思維模式和提問教學法,旨在探討實施對話式批判性思考對學生論證性文章的影響,以及學生對於對話式批評性思考的看法。本研究的參與者是台灣某大學語言中心的30名大學生。他們分為兩組:對話式批判性思考組(DCT)和傳統式教師反饋組(TTF)。本研究採用量化及質性混和研究法,收集的資料包括三篇論證文章及其根據兩個評量標準所獲得之評分,學生進行對話式批判性思考時所錄製的對話,對話式批判性思考問卷,及後續追蹤訪談和課室觀察記錄。量化分析包含對論證文章的分數進行統計顯著性之檢測,而質化分析包含將學生的文章、對話內容及訪談內容進行轉錄和編碼。經過一學期的對話式批判性思考訓練,本研究的結果顯示,對話式批判性思考有效地提升台灣大學生論證性文章的品質及批判性思考能力。雖然在進行對話式批判性思考時,學生感到精疲力竭,但學生整體上對於對話式批判性思考維持積極態度。本研究依其結果對教學提出建議,包括教師宜使用理論架構來引導學生進行批判性思考,且於教學時選擇學生熟悉的寫作主題,並在批判性思考過程中擔任協助之角色。
  • Item
    學術英文片語動詞使用分析
    (2010) 魏峰帆; Feng-Fan Wei
      片語動詞(phrasal verbs)在英文中,被視為是較不正式的語言結構,因此學術英文寫作教材中常建議寫作者避免使用片語動詞,然而近來有學者認為,大部分的片語動詞在語域上(register)皆屬中性,僅有少數片語動詞較不正式,因而主張在英文學術論文中,不需刻意避免使用片語動詞。針對片語動詞於學術英語寫作中的使用情形,在過去少有學者從事相關實證研究,因而引發研究者對於這項議題進行進一步的探討。 本研究探討母語人士與非母語人士在學術英文寫作中片語動詞的使用情形。研究主要目的為:(1)探討母語人士是否在學術英文寫作中使用片語動詞;(2)分析母語人士是否偏好在學術英文寫作中使用單字動詞(one-word verbs);(3)比較母語人士與非母語人士在片語動詞使用上的差異。 研究者蒐集二百篇由母語人士撰寫且發表於應用語言學期刊的文章,以及一百篇由台灣應用語言學領域碩士生所撰寫的論文,運用這些語料建立約一百三十萬字的母語人士學術英文語料庫與約一百八十萬字的非母語人士語料庫。透過語料庫的分析,找出學術英文寫作中常用的片語動詞,並且從語料中分析母語人士與非母語人士在片語動詞使用上的差異。 研究結果顯示,母語人士不常於學術英文寫作中使用片語動詞,在每一百萬字中,片語動詞僅出現約一千一百次,其頻率與其他母語人士的語料庫相比,低了四倍多。而本研究中的非母語人士亦不常於學術英文中使用片語動詞,在每百萬字中,出現約一千六百次,其頻率約為其他語料庫片語動詞頻率的三分之一。比較本研究中兩個語料庫的片語動詞出現頻率,發現其頻率在統計上呈現顯著性的差異,亦即應用語言學領域的台灣碩士生比母語人士更常使用片語動詞。 本研究也整理出母語人士與非母語人士語料庫中,常見的二十五個片語動詞,研究者發現這些片語動詞在母語人士語料庫中,佔了所有片語動詞出現頻率的七成,在非母語人士的語料庫中,這些動詞更佔了所有片語動詞出現頻率的八成,顯示只有少數的片語動詞經常運用於學術論文中。在片語動詞及同義單字動詞的使用頻率方面,母語人士與非母語人士皆偏好於學術英文寫作中使用單字動詞。然而與母語人士相較,非母語人士使用片語動詞的頻率較高。 除使用頻率分析外,本研究進一步透過語料分析,找出母語人士與非母語人士在片語動詞使用上的差異。在四十九個片語動詞中,經由統計結果發現非母語人士過度使用了十三個動詞,其可能原因為:(1) 未注意某些動詞在語域方面,比較常出現於口說語言中;(2) 未注意某些動詞在搭配詞(collocation)方面的限制;(3) 因母語的影響而誤用某些動詞。研究中也發現非母語人士較少使用四個母語人士常使用的片語動詞,其可能原因為:(1)非母語人士較少於語言學習資料中看到這些動詞;(2) 非母語人士為減低犯錯機會,避免使用這些動詞。 本研究結果顯示,母語人士與非母語人士於片語動詞的使用上,在使用頻率以及在用法上皆有差異,研究者建議於學術英語教學者能建立常用片語動詞表,並且提供學生真實語料,增進台灣學生對片語動詞的認識。
  • Item
    研究生學術論文連接副詞使用之研究
    (2006) 沈子琪; Tzu Chi Theresa Shen
    本研究旨在探討英語為外國語的台灣英語研究所研究生,在撰寫英語教學與語言學學術文章時,使用英語連接性副詞和英語為母語的學術人士有何差異。資料來源於台灣當地英語教育學術論文集以及國際級語言學術期刊,將所收集到的期刊文章,備份成電子檔分別儲存在「台灣學生語料庫」與「專業母語人士語料庫」當中。 本研究運用語料庫大量語料的特色採取量化研究,並針對學生相較於母語人士使用情況找出較常使用及較少使用的連接副詞,來進行質性分析。該研究方向分成五大類:(一)台灣學生在使用副詞連接詞的總體頻率是否與英語為母語的學術人士相近 (二)台灣學生利用連接副詞來表達各語意頻率是否與英語為母語的學術人士相近 (三)台灣學生將連接副詞置於句子當中的位置是否與英語為母語的專業人士相同 (四)台灣學生是否能選用符合文章形式的連接副詞 (五)質性探討台灣學生使用連接副詞的問題。 研究結果顯示,台灣學生與專業母語人士一般,傾向於使用固定種類的連接副詞,於此使用的類型侷限於少數,而在總體頻率上沒有顯著的差異,然而台灣學生在連接副詞總體頻率上,與先前研究一致,傾向偏高。而各語義類型的連接副詞總體數量上,兩組人員也沒有顯著的差異,然而台灣學生有偏好使用連接副詞來表達某些語義的傾向,且有些語義偏向少用。就連接副詞於句子中的擺放位置,近乎顯著水準的,台灣學生偏好將連接副詞置於首位;針對連接副詞的形式,台灣學生與專業母語人士一般,多用正式的連接副詞於學術文章當中,只有少數的三個連接副詞的形式選擇上兩組人士有所差異。 綜合量化研究,結果顯示該批台灣研究生在連接副詞使用上近乎與專業母語人士類似,而就質性分析所得結果,研究發現這批台灣學生仍舊有些問題,問題可歸類成誤用與冗贅使用兩種。誤用的情形有兩類,一是語意相近的連接副詞混淆,誤以為語意相近在各種情況都能互通使用,二是利用連接副詞來掩飾篇章上下語意不連貫情形,誤以為使用連接副詞即可平飾文章前後語順不連接情況。至於冗贅使用情形也可歸類成兩類,一類是過度泛用,尤其是連結性的連接副詞(additives),經常的出現在學生文章當中,這一類型基本上並不至於造成語意衝突而影響閱讀理解,然而另一類的冗贅使用,例如相對類型的連接副詞(contrastives),台灣學生語料庫當中出現過在沒有語意相對情況下使用相對類型的連接副詞,這類型的冗贅使用,容易誤導讀者,造成閱讀理解困難。 有鑑於此研究發現,本文末提出了一些語料庫為本的課堂可行的活動,來訓練研究生連接副詞於學術性文章的運用。並期待未來研究能進一步的深入探討該主題。
  • Item
    以語料庫為本之台灣英語學習者學術寫作的非正式用法探討
    (2017) 吳宗明; Wu, Tsung-Ming
    學習者語言表現中往往帶有顯著的學習者特色。先前研究指出的一項學習者特色即是學習者會在英文學術寫作中使用非正式用法:在正式文章中使用口語用語。各式各樣針對學習者學術寫作的研究發現學習者在許多不同面向使用非正式用語;然而,先前的研究卻鮮少系統系地探討學習者在學術寫作中的非正式用法。因此,本文試圖透過:(1)文獻法的方式以及(2)語料分析的方式,系統性地探討學習者於正式英文學術寫作中使用的非正式用法現象。 本研究回答以下三個研究問題:(一)、透過早期研究的彙整,哪些是學習者於英文學術寫作中常用之非正式用法?(二)、台灣英語學習者是否於正式的學術寫作中使用了早期研究發現之非正式用法?(三)、除了早期研究發現的非正式用法外,台灣英語學習者是否於正式的學術寫作中使用了其他的非正式用法? 透過文獻法的方式—即研究者透過文獻彙整,整理出一系列學習者於正式學術寫作中常使用之非正式字詞—第一個研究問題可以得到解答。 為彙整出學習者常見之非正式字詞,研究者參考了二十二份學術寫作相關資料:包含了學術寫作指南、早期學術寫作之研究發現等。一共編匯出兩百五十個非正式字詞表。這兩百五十個非正式字詞表正可以用以檢視台灣英語學習者於正式學術寫作中非正式用法的使用現象。如此一來,第二個研究問題—台灣英語學習者是否於正式的學術寫作中使用了早期研究發現之非正式用法?—亦可得到解答。 至於最後一個研究問題—除了早期研究發現的非正式用法外,台灣英語學習者是否於正式的學術寫作中使用了其他的非正式用法?—則須透過語料分析法加以檢視。 語料分析法乃本文探討學習者非正式用法的第二項方式。研究者建置了兩個學術寫作語料庫:其一由一千五百篇國際期刊論文所組成,一共近一千兩百萬字,皆為應用語言學相關之研究論文;另一語料庫由四百九十四篇臺灣碩士研究生之碩士論文所組成,一共近一千兩百萬字,一樣皆為應用語言學相關之研究主題。研究者採用關鍵詞以及關鍵字串的方式先找出學術寫作中可能之非正式字詞,再透過學術口語語料庫—近九百萬字—找出潛在非正式用法。研究假設是:若某一可能的非正式字詞能在學術口語語料中找到對應,則該可能的非正式字詞即為帶有口語色彩之潛在非正式用法。研究者最後再透過文獻法彙整出之非正式字詞表判定學習者使用之非正式字詞—若學習者學術寫作中可發現非正式字詞表之字詞,則該字詞為非正式用法—此即為第二個研究問題的解答方式。針對第三個研究問題,研究者採用口說—寫作偏向表找到其他尚未列在非正式字詞表之非正式字詞。研究者再針對可疑之非正式字詞進行質性探討,以確保分析語料之可信度。 本研究結果發現學習者使用許多非正式字詞:臺灣學習者總共使用了一百一十五個非正式用法於碩士論文寫作。其中,九十個非正式用法可在研究者彙整之非正式字詞表中找到對應。另外的二十五個非正式用法為具有臺灣學習者特色之字詞—這些非正式字詞並未收錄在研究者參考之二十二篇文獻中;僅在本研究中被指出。 本研究並提出了四項可能造成正式學術寫作中非正式用法的原因:口語的影響、母語轉移、教學導致之因素以及教科書因素。本研究結果並可作為編寫學術寫作學習教材時之參考—透過非正式用法讓學習者了解口語和學術寫作之語域差異性。
  • Item
    以語料庫為本之台灣英語學習者錯誤學術動名詞搭配詞分析
    (2016) 鄭妤真; Cheng,Yu-Chen
    搭配詞在過往的研究已被認為是成功的學術英文寫作的要點之一,這個論點對學習者特別重要的原因有一: 如學習者將搭配詞正確地使用於學術英文寫作時,將意味著學習者對學術英文有深刻了解以及有所認識。研究指出,學習者使用搭配詞的方式與母語者有所不同,但對於研究學習者在學術英文上之搭配詞使用錯誤卻尚無較多文獻。 有鑑於此,本文旨在分析台灣碩士生在學術英文中之錯誤動名詞搭配詞。因搭配詞在不同學科下會有所不同,所以本文特別挑選兩個學科來討論學習者錯誤動名詞搭配詞,此二學科為:應用英語以及英語教學。本文以三個研究問題為論文主軸。第一個問題在於辨認出在應用英語以及英語教學碩士論文裡,常見的錯誤動名詞搭配詞。第二問題在於發掘台灣學習者的錯誤動名詞搭配詞之錯誤類別。第三問題而是探討學習者之錯誤動名詞搭配詞背後造成的可能原因。 以便於回答上述研究問題,本文使用兩個大型語料庫,該語料庫為學習者碩士論文語料庫,以及參照語料庫。學習者碩士論文語料庫是由Yang在2015年建構而成。該語料庫包含494 篇碩士論文,分別來自10間不同的應用英語以及英語教學研究所。另一方面,參照語料庫則是包含兩個來自COCA 與BNC 之學術子語料庫。學習者碩士論文語料庫以及參照語料庫的大小分別為一千一百萬字與十二億字。至於研究工具,則是使用線上查詢系統 (Sketch Engine)來搜尋錯誤動名詞搭配詞。 本文經比對學習者碩士論文語料庫以及參照語料庫後,發現總共有171項、1171筆的錯誤動名詞搭配詞。將所有的錯誤動名詞搭配詞依照錯誤類型分類後,可以大約概括分成四種錯誤類型,此四種錯誤類型分別為: 動詞錯誤、名詞錯誤、介係詞錯誤或遺失,以及搭配詞不存在。142項(946筆)錯誤動名詞被歸類於錯誤動詞;16項 (124筆)為錯誤名詞;6項(36筆)為介係詞錯誤或遺失;7項 (75筆)為搭配詞不存在。除此四大錯誤分類外,因錯誤動詞數眾多,三種類型之錯誤動詞也可在本研究中發現:同義動詞錯誤(62項、443筆)、短語動詞錯誤 (2項、8筆)、其他動詞錯誤 (78項、495筆)。 於錯誤成因之分析下,七種錯誤成因也概括解釋所有171項錯誤動名詞搭配詞。第一項錯誤成因是母語影響-直接翻譯,共有95項(608筆)錯誤動名詞搭配詞直接由母語翻譯為英語。第二錯誤成因母語影響-分類別錯誤 (split category)包含10項 (88筆) 錯誤動名詞搭配詞。第三錯誤成因為同義詞混淆,有39項 (261筆) 錯誤搭配詞為同義詞選錯誤。第四錯誤成因是錯誤類比,有9項 (38筆) 錯誤搭配詞被歸類於此成因。第五錯誤成因是語意過度延伸,包含7項 (40筆) 錯誤搭配詞。第六錯誤成因是拼字類似,有9項 (52筆) 錯誤搭配詞因拼字類似而造成學習者混淆。最後,有1項 (39筆)為動名詞皆錯誤。 本文研究結果顯示,台灣學習者對在學術英文搭配詞中,錯誤動詞的頻率最高,表示台灣學習者在搭配詞中,動詞選擇最為困難,尤其是針對同義詞的選擇,對學生來說更加容易造成混淆。另外,根據錯誤成因研究結果顯示,母語負面影響為造成錯誤搭配詞的主要原因,需要學習者多加注意。研究者最後依據實驗結果,建議學術英文教學者將常見錯誤動名詞納入教學,並提醒學生母語與英語間的差異。
  • Item
    以語料庫分析期刊作者與臺灣英文學習者學術英文動詞─名詞與形容詞─名詞搭配詞之使用
    (2015) 楊定瑜; Yang, Ting-Yu
    過往研究指出在不同的學術領域中搭配詞的使用也有所不同,研究者也發現學術英文學習者在搭配詞的使用上也不同於母語者。然而,針對單一學術領域分析其母語者及學習者英文搭配詞之使用情形的研究卻很少。 有鑑於此,本文針對應用語言學領域中學術期刊作者與台灣英文學習者使用動詞-名詞(動名)搭配詞與形容詞-名詞(形名)搭配詞之情形進行探討。本文研究旨在1)列出期刊作者常用之動名搭配詞與形名搭配詞,並提供學術英文學習者作為參考使用;2)找出台灣英文學習者常用之動名搭配詞與形名搭配詞,並和前列期刊作者常用之搭配詞進行比較;3)指出台灣英文學習者未充分利用或過度使用之搭配詞。 為達到上述之研究目的,本文自建兩座容量各近近1千2百萬字的期刊文章語料庫與學習者碩士論文語料庫。期刊文章語料庫之文本選自15本應用語言學相關之國際期刊文章,總文本數量為1,500篇;學習者碩士論文語料庫之文本則選自10間國立大學應用語言學/英語教學學位的碩士論文,總文本數量為494篇。本文自兩座語料庫中找出29個高頻的核心名詞,進一步從兩座語料庫中找出這些名詞的常見動詞/名詞搭配並進行比較分析。 本文自期刊文章語料庫中找出181種常見的動名搭配詞與248種常見的形名搭配詞、自學習者碩士論文語料庫找出203種常見的動名搭配詞與231種常見的形名搭配詞。比較期刊作者和臺灣英文學習者學術英文搭配詞之使用發現:1) 期刊作者和臺灣英文學習者共同常用之動名搭配詞有136種、形名搭配詞有159種;2)期刊作者的搭配詞詞彙量比臺灣英文學習者的詞彙量為多,而且期刊作者的動名搭配詞詞彙量與形名搭配詞詞彙量較為相近。這些研究結果顯示期刊作者在學術動名與形名搭配詞的使用上較為均衡;相反地,臺灣英文學習者的動名搭配詞與形名搭配詞則較無多樣性且較不均衡。 本文另發現台灣英文學習者的搭配詞過度使用情形較未充分使用情形顯著;此外,具有較高t分數的搭配詞也比較容易被學習者過度使用/未充分使用。進一步分析九對詞意相近的搭配詞後發現,高頻且具有高度相關性、具有較高t分數、以及語意清楚直接的搭配詞較容易被學習者過度使用。 本文研究結果顯示,期刊作者與臺灣英文學習者在學術動名搭配詞與形名搭配詞的使用上有相當差異。研究者建議於學術英語教學者與教材編寫者能將此文所列期刊作者常用之搭配詞引入課程,並提醒學生避免太過頻繁使用相同的學術英文搭配詞,期望這些建議能為增進台灣英文學習者的學術寫作能力盡棉薄之力。
  • Item
    學術謹慎語在應用語言學上的使用研究
    (2015) 郭乃瑜; Kuo, Nai-Yu
    本文欲探討謹慎語的使用情況,謹慎語在學術寫作中扮演重要的角色。儘管在過去的學術論文已為廣泛,但是,之前的研究較著重在單字詞範疇裡。相對而言,僅少數研究著重於分析以引導性子句標記的謹慎語。因此,為進一步了解謹慎語在台灣英文學術寫作中的使用情況,本研究建構了三個語料庫,以分析三組之間的異同之處。 本文所研究的領域為應用語言學,三個語料庫分別為第二語言、母語與期刊語料庫。第二語言語料庫係由四十四篇台灣研究生著作的學術論文組成。母語語料庫則涵蓋五十一篇的學術論文,由美國俄亥俄州內許多間大學的碩士生所著。期刊語料庫則包含了一百一十篇期刊文章。 藉由比較和分析,本研究的幾項主要結果如下: (一) 第二語言學習者使用謹慎語的頻率較母語者和期刊學者高,可能是因為他們常重複地使用某些動詞所致。 (二)虛主詞引導的子句中,以動詞引導的子句(例:It seems/appears that)為最被廣泛使用,三組結果皆一致。(三) 相較於其他兩組而言,第二語言學習者較少使用以形容詞引導的子句(例:It is possible that)。(四)第二語言學習者較少使用以第一人稱的指稱詞表示主觀立場。 此外,研究亦發現在某些引導子句中,第二語言學習者傾向使用一些意思較為簡單或者口語上較為頻繁的動詞。學習者之所以有該傾向可能是從會話中習得而來或者他們認為該類動詞使用上方便容易,不易造成誤用的結果。 概括來說,從語料庫當中得知,以引導性子句標記的謹慎語在三組語料庫中使用廣泛。值得注意的是,第二語言學習者和其他兩組仍有些不同之處。因此,他們可能需要教師的引導,進而發現與母語者和期刊學者的相異之處,以便改進。最後,研究亦探討了第二語言學習者使用某些結構背後的理由,可有助於教學上的使用,使學習者能更靈活運用學術寫作技巧。