文學院

Permanent URI for this communityhttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/2

院成立於民國44年,歷經50餘年的銳意發展,目前設有國文、英文、歷史、地理、臺文等5個學系、翻譯和臺灣史2個獨立所,以及全球華人寫作中心和國際臺灣學研究中心。除臺史所僅設碩士班,其餘6個系所均設有碩、博士班;目前專兼任教師近250人,學生約2500餘人。

本院早期以培養優秀中學國文、英文、歷史和地理教師為鵠的,臺灣中學語文和史地教育的實踐與成功,本院提供不可磨滅的貢獻。近年來,本院隨師範體系轉型而調整發展方向,除維持中學師資培育的優勢外,也積極朝理論研究和實務操作等面向前進。目前,本院各系所師培生的教師檢定通過率平均在95%以上;非師培生在文化、傳播、文學、應用史學及環境災害、地理資訊系統等領域發展,也已卓然有成。

本院各系所教師的研究能量極為豐富,參與國內外學術活動相當活躍。根據論文數量、引用次數等指標所作的學術力評比,本院居人文領域全國第2名。各系所之間,無論是教師的教學與研究,或學生的生活與學習,都能相輔相成、榮辱與共,彼此渾然一體,足堪「為師、為範」而無愧。

Browse

Search Results

Now showing 1 - 2 of 2
  • Item
    台灣現代文學中的異質性及其英譯:以王文興與舞鶴為例
    (2022) 陳湘陽; Chen, Hsiang-yang
    一九五〇、六〇年代西方現代主義導入台灣的契機,使台灣文學作家重新檢視以白話文為主的小說語言、反省在文學創作上力有未逮之處,進而開啟一連串的實驗性書寫,試圖塑造具主體性的小說語言,打破白話文書寫的窠臼。王文興、舞鶴可謂小說語言實驗最激進且最成功者,以自身創作理念及語言堅持為基點,打造主體性極強且極具異質性之創作語言,其作品於外譯至英語的過程中,遭遇多面向的翻譯難題。本論文試圖以翻譯理論定義王文興、舞鶴小說語言中的「異質」,並以不同理論框架及文本分析此「異質」在語言、文化及創作理念上更深刻之意涵,進而以王文興《家變》、舞鶴《餘生》二代表作為例,透過文化翻譯及少數文學翻譯觀點,探討當代台灣文學中的異質性在英譯過程中,經過語言及文化轉譯後的得失,以及突破之可能性。
  • Item
    溫柔的反叛:從舞鶴的《餘生》看認同書寫與見證書寫的倫理與美學問題
    (國立台灣師範大學台灣語文學系, 2017-04-??) 邵毓娟; Shao, Yuh-chuan
    本篇論文試圖思考美學的反叛與美學如何反叛,最重要的是希望揭顯美學維持自身一種「弱化」卻尖銳的反叛位置。論文中主要討論並串連三個面向:第一部分首先回顧台灣解嚴後的認同政治思考對於文學創作與文學評論形成的開放與侷限;第二部分將借助當代法國哲學家賈克.德希達(Jacques Derrida)與賈克.洪席耶(Jacques Rancière)關於美學政治與倫理議題的思考,他們的美學思索提供了一個非常具有洞見的感知框架,讓我們能夠藉以理解舞鶴書寫《餘生》這樣一個超越「認同書寫」的美學行動所質疑與開創的倫理提問;第三部分則進入《餘生》這部作品,藉由這部小說文本與相關評論,展開《餘生》一書虛構與見證並置的弔詭雙重性,以及這樣的雙重性對於認同政治的倫理與政治思考。這樣的美學思考是一次溫柔的反叛,如此困難卻又如此重要的反叛。