文學院

Permanent URI for this communityhttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/2

院成立於民國44年,歷經50餘年的銳意發展,目前設有國文、英文、歷史、地理、臺文等5個學系、翻譯和臺灣史2個獨立所,以及全球華人寫作中心和國際臺灣學研究中心。除臺史所僅設碩士班,其餘6個系所均設有碩、博士班;目前專兼任教師近250人,學生約2500餘人。

本院早期以培養優秀中學國文、英文、歷史和地理教師為鵠的,臺灣中學語文和史地教育的實踐與成功,本院提供不可磨滅的貢獻。近年來,本院隨師範體系轉型而調整發展方向,除維持中學師資培育的優勢外,也積極朝理論研究和實務操作等面向前進。目前,本院各系所師培生的教師檢定通過率平均在95%以上;非師培生在文化、傳播、文學、應用史學及環境災害、地理資訊系統等領域發展,也已卓然有成。

本院各系所教師的研究能量極為豐富,參與國內外學術活動相當活躍。根據論文數量、引用次數等指標所作的學術力評比,本院居人文領域全國第2名。各系所之間,無論是教師的教學與研究,或學生的生活與學習,都能相輔相成、榮辱與共,彼此渾然一體,足堪「為師、為範」而無愧。

Browse

Search Results

Now showing 1 - 1 of 1
  • Item
    中到英新聞翻譯探析:以《台北時報》言論版翻譯為例
    (2005) 李儀芳; Lee, Yi-Fang
    新聞在全球化的過程中扮演重要的角色,傳遞訊息並溝通文化。而在文化交流的過程中,翻譯的重要性不容忽視,若放在訊息溝通的框架下來探討,新聞翻譯本身就是研究文化交流與語言交換的有力文本。目前大多數的新聞翻譯研究都受到語言和樣本的限制,大都探討英翻中的新聞編譯,而非純粹的翻譯活動。本論文以「台北時報」的言論版翻譯為研究對象,試圖以既有的新聞翻譯策略為基礎,探討中翻英新聞的策略問題,並與英翻中新聞翻譯策略相互對照,期能描述中翻英新聞內容的翻譯狀況與實際應用的策略。本文以文本分析為基礎,配合深度訪談,試圖由文本分析的結果探討中翻英新聞翻譯工作者應用的策略,並輔以訪談內容,進一步描述新聞內容翻譯的現象,討論譯者在翻譯的過程中,會受到哪些層面的因素所影響。