文學院

Permanent URI for this communityhttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/2

院成立於民國44年,歷經50餘年的銳意發展,目前設有國文、英文、歷史、地理、臺文等5個學系、翻譯和臺灣史2個獨立所,以及全球華人寫作中心和國際臺灣學研究中心。除臺史所僅設碩士班,其餘6個系所均設有碩、博士班;目前專兼任教師近250人,學生約2500餘人。

本院早期以培養優秀中學國文、英文、歷史和地理教師為鵠的,臺灣中學語文和史地教育的實踐與成功,本院提供不可磨滅的貢獻。近年來,本院隨師範體系轉型而調整發展方向,除維持中學師資培育的優勢外,也積極朝理論研究和實務操作等面向前進。目前,本院各系所師培生的教師檢定通過率平均在95%以上;非師培生在文化、傳播、文學、應用史學及環境災害、地理資訊系統等領域發展,也已卓然有成。

本院各系所教師的研究能量極為豐富,參與國內外學術活動相當活躍。根據論文數量、引用次數等指標所作的學術力評比,本院居人文領域全國第2名。各系所之間,無論是教師的教學與研究,或學生的生活與學習,都能相輔相成、榮辱與共,彼此渾然一體,足堪「為師、為範」而無愧。

Browse

Search Results

Now showing 1 - 1 of 1
  • Item
    語音筆譯:音檔作為筆譯原文之潛能初探
    (2023) 陳冠瑜; Chen, Kuan-Yu
    筆譯工作者雖能自由選擇工作環境,作業時卻仍需久坐於電腦之前緊盯螢幕,長期容易導致雙眼與背部疾患。本研究旨在提出一套以音檔作為筆譯原文的新翻譯形式,盼能藉此幫助譯者減少用眼比例並降低職業傷害程度。本研究所提出之「語音筆譯」包含一套新的翻譯操作模式。該模式要求譯者先將筆譯原文由文字轉換為音檔格式,聆聽內容後進行英進中口語翻譯,最後再利用手機內建語音辨識工具將譯文轉換回文字格式並進行編修。筆者接著針對語音筆譯模式進行實驗測試,招募7名受試譯者操作語音筆譯並於事後執行個案訪談,希望藉此了解使用經驗並探討該模式之實用潛能。 研究結果顯示,部分受試譯者同意該模式能夠協助譯者降低用眼負擔、減少久坐風險,然其前置作業繁瑣導致譯者難以操作,聽力作業亦為譯者帶來理解困境,因此本模式之可行性仍有待進一步驗證。本次研究發現,譯者操作語音筆譯的實際表現可能與原文類型或譯者本身學習背景、作業習慣、多工經驗、或是科技熟悉程度有關。