國際與社會科學學院

Permanent URI for this communityhttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/9

宗旨-全球視野與在地實踐
在全球化的今天,臺灣身處亞太新興發展區域的樞紐地位,是東北亞及東南亞的節點, 也是傳統與創新兼具的活力島嶼。本院站在這些潮流之上,提供學生全球視野及在地實踐的學習。
目標-培養複語素養與文化能力
本院外籍生占全院學生之四分之一,已是全校外籍學生之二分之一,以提供學生全球視野及在地實踐的學習。全球國際的視野意味著學生要具備複語素養與文化能力,係以美國外語教學學會認定的5C能力,包含:運用語言溝通的能力(Communication)、體認多元文化的能力(Cultures)、貫連其他學科的能力(Connections)、比較不同語言文化的能力(Comparisons)、及學以致用的能力(Communities)。

本院為外籍學生開設相當豐富的華語文化、社會政經、全球管理、跨文化合作、及社會實踐等課程,幫助外籍學生熟悉華人文化與社會,並透過與本地學生一起學習過程,共同建構國際全球視野。除了華語課程外,本院也提供在地學生多種語言的課程,包括英語、法語、德語、西語、日語、韓語及俄羅斯語等。學生亦可連結各獎學金與獎勵措施,申請赴外國知名大學交換或短期留學。

本院透過具「全球視野」特色的各種課程,開闊學生的視野與胸襟;也透過「在地實踐」的各種考察與實習活動,深耕台灣與世界的連結網絡,以達到培育具全球視野與在地實踐之國際人才。
特色-跨文化交織與跨領域學習
為確保學生畢業時具備複語素養與文化能力,本院提供國際華語、東亞文化與政治經濟、歐洲文化與觀光、社會工作、大眾傳播、國際人力資源等多種學程與課程供學生修習,朝跨學科、跨語言、跨文化等多元學習邁進。本院強調跨領域的學習,並分為三個主軸:
華語文教育
培養各專業領域所需之國際華語人才,使其熟習海內外華人社會與文化,並具備跨文化素養與溝通能力,藉此促進區域間的文化交流,進而厚植全球華語文化的軟實力。
區域研究
聚焦東亞與歐洲研究,透過學生至業界或機構或歐洲合作學校的實習與參訪,培育具「文化思想與應用」、「政經與區域發展」 之跨文化教學及研究人才。鼓勵學生赴外交換與國際學術交流。
社會科學
國際人力資源以全英語授課,幫助學生具備全球化職場素養和人力資源專業知能。傳播則培育具新傳播科技產製、分析與決策能力之大眾傳播專業人才。社工以家庭與社會工作領域為主,培育專業社會工作人才,透過多元對話與學習,建構全球化與在地化專業社會工作視野。
學系
華語文教學系
結合數位科技與華語文相關資源進行跨領域研究,培養華語教學與研究人才、促進華語教學專業化與國際化。
東亞學系(政治學研究所)
聚焦東亞,培育「文化思想與應用」、「政經與區域發展」之教學及研究人才。
研究所
大眾傳播研究所
跨越科技、國界與文化之跨界人才。開創新媒體、新思維與新批判之新時代人才。掌握網路資訊社會脈動、領先趨勢思維之前瞻人才。
國際人力資源發展研究所
培育人力資源發展與管理之專業人才。培育國際化與跨文化管理之專業人才。
社會工作學研究所
培育以家庭與社會工作領域為主之專業社會工作人才。整合社會工作理論與實務方法,加強學術與實務互動,訓練具國際視野和多元文化能力專業社會工作人才,建構全球化與在地化專業社會工作實踐。
歐洲文化與觀光研究所
以歐洲文化為經,觀光研究為緯,對歐洲進行全新的通盤研究,培育兼具國際宏觀和深厚人文素養的文化研究與觀光專業人才。
研究中心
全球客家文化研究中心
著重三大方向的研究發展:臺灣客家研究、中國大陸客家研究、東南亞(全球)地區客家研究。
原住民族發展中心
致力於建立原住民族研究知識論,融合及傳承原住民族知識文化之原住民族教育,謀求原住民族與文化之永續發展。
東亞文化與漢學研究中心
努力邁入全球的漢學與文化研究以及與歐美兩洲漢學機構的交流和合作。
社會工作與家庭研究中心
致力於社會工作在家庭相關議題之跨界及跨領域的交流與合作。以及建構社會工作與家庭相關領域之國際視野與本土化專業發展。
僑務政策研究中心
針對我國與其他國家的僑務政策、僑務組織進行研究,提供政府有關僑務工作發展之意見,並與國際上相關學術機構進行合作。

Browse

Search Results

Now showing 1 - 3 of 3
  • Item
    基於華語關聯詞語偏誤之教學設計:以中級華語學習者為對象
    (2021) 莊雅婷; Chung, Cindy Y.
    華語的關聯詞語具有連接詞、分句、句子及語段的功能,是複句重要的連接手段之一,表達了抽象的邏輯--語義關係,由於關聯詞語的功能和用法複雜多樣。一直是中高級教學階段的重點與難點,複句教學的關鍵是關聯詞語,但學習者往往有遺漏 (omission)、誤加 (addition)、誤用 (misformation)、錯序 (misordering) 等偏誤現象。 學習者的偏誤反映了現有的教學、教材、練習等方面未能滿足教學者與學習者之需求。本研究從學習者偏誤著手,從現有關聯詞語習得文獻、資深教師訪談、學習者訪談與關聯詞語測試等多方了解學習者偏誤之規律,並對海內外具代表性的華語綜合課教材進行分析,致力於建構減少關聯詞語偏誤之教學及練習模式。 為了了解教學試驗之可行性,本研究一共進行四輪之教學,比較學習者在教學前後之測試成果,可看出學習者在關聯詞語使用的準確度部分確有提升。本研究根據教學過程中的各項教學試驗,提出幾項具針對性的教學對策,並介紹了各項策略的基本操作方法,說明練習設計如何有效的結合關聯詞語的偏誤特點,依序如下:1) 系統化的教學模式,重視近義關聯詞語的對比。2) 循序漸進,階段性的鞏固與提高。3) 以舊代新,由淺入深。4) 主次分明,適度複現。期能為關聯詞語的教材編寫、練習設計、測試及教學等方面提供教學者更多的思考。
  • Item
    跨文化適應力檢核單:中文版信效度之研究
    (2008) 莊雅婷; Ya-Ting Chuang
    With the tread of globalization, there is an increasing need to have an instrument to evaluate whether expatriates possess the necessary cross-cultural competence. Thus, the purpose of the study was to develop a Taiwanese version of the Cross-Cultural Adaptability Inventory (CCAI) by adopting back translation and examining the reliability and validity of the CCAI on Taiwanese sample. This study was based on a purposive sample containing 372 valid responses from three major groups: participants in the trade center of Taiwan, graduate students in the international trade/business master program in Taiwan, and trainees joining the Taiwan overseas volunteers orientation. A rigorous translation procedure with back translation, peer review, expert review, and pilot test as well as reliability and validity examination was conducted. The results were listed in the following: 1. Cronbach’s alpha coefficient for the scale, Personal Autonomy, was .55, below the standard .70. Besides, its composite reliability, .39, didn’t pass the suggested value ,.60, as well, indicating high measurement error variance. 2. The results of confirmatory factor analysis (CFA) indicated mediocre fit of the four-factor structure: RMSEA (.08), SRMR (.08), GFI (.70), CFI (.67), and NNFI (.66). 3. Five items of which t values were smaller than 1.96 indicated no significant relations between the measured variable and its corresponding factor. Possible explanations of the low reliability coefficient for Personal Autonomy and the mediocre fit were discussed. Also, the recommendation for cross-cultural research and the Cross-Cultural Adaptability Inventory were suggested.
  • Item
    跨文化適應力評估量表中文化應用之分析
    (臺北市:國立臺北大學企業管理學系, 2009-12-01) 張媁雯; 莊雅婷; 袁宇熙; 張庭芳
    臺灣對國際人才的跨文化適應能力相關評估工具缺乏,形成實務與研究的限制。因此本研究援引Kelley與Meyers所發展的跨文化適應力評估量表(Cross-Cultural Adaptability Inventory, CCAI),進行中文化的編譯工作,透過文獻探討、返譯法及專家意見等方式提高翻譯品質。經立意取樣得372份臺灣地區樣本進行信效度考驗。中文版量表(α=.91)和原文版量表(α=.90)的信度係數值相近;而驗證性因素分析結果達到區辨效度標準,但收斂效度可再提升,模式適配度為可接受(CMIN/DF <3.00; RMSEA < .1; SRMR < .08達到標準;但CMIN p<.05及CFI<.95則否),與其他以美國樣本所進行之研究結果類似。推論不同語言文化,非造成模式適配指標不佳之主因。故建議發展跨文化適應力中文量表時應持續檢核與改善翻譯過程,而原始量表的構面亦需深入探討與調整。