歐洲文化與觀光研究所

Permanent URI for this communityhttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/120


§本所歷史沿革



臺灣師範大學在人文、藝術學術研究領域上堪稱翹楚,又本校法語中心長期在法語教學  
與文化交流上積極耕耘,成績斐然,民國九十五年特籌設歐洲文化與觀光研究所,結合

師大深厚人文傳統與國際化之優勢,透過觀光文化學術研究的訓練,進入跨學科整合,

培育歐洲文化為體、觀光為用之研究與專業人才。本所籌設之初,本校校長特聘教育部

郭前部長為藩、臺灣觀光學院李校長銘輝、前淡江大學歐洲研究所邱所長大環、本校洪

學務長久賢、文學院張院長武昌、英語系梁教授孫傑、法語中心賴主任守正等教授成立

籌備委員會,由賴守正教授擔任籌備主任,負責設所事宜。民國九十六年八月ㄧ日起,

本所正式成立,由賴守正教授擔任首任所長。



§本所成立宗旨



整合人文與科技的專業領域,培育具備國際視野與胸襟之全方位歐洲文化與文化觀光之
研究與專業人才


§本所發展方向與重點

 

文化為體 觀光為用

醇酒美食、古堡教堂、美術音樂、建築雕刻、文學戲劇、時尚風華。在這兒,滿足你對於歐洲所有的夢想。 
踏出這兒,挾多元歐洲文化素養,擠身為文化觀光尖兵,帶領國人進入瑰麗的歐洲。立足台灣,以靈活文化創意,化身為觀光產業設計師,創造台灣成為觀光新樂園。

目標

整合現有資源,對外積極推展我國政府與民間對歐洲各國文化的認識、瞭解和交流,對內提升國內從事歐洲文化之 學術研究,以期提高國民文化素養,加強國家競爭力。

1.近程目標:
-近程目標:以歐洲文化為經,觀光研究為緯,培養具有國際視野與深厚人文素養的歐洲文化與文化觀光之研究與專業人才。 

2.中程目標:
-出版專業學術刊物,籌辦全球性歐洲/文化/觀光學術論壇與研討會,以促進台灣與歐洲的文化與學術交流、並進一步深耕、落實文化觀光的理念。

3. 遠程目標:
-結合臺灣與歐洲觀光產、官、學界,致力推動觀光學術理論及實證之探討及研究,確保本土文化觀光資源的永續利用。

§預期出路

 

歐洲文化與觀光研究所升學及職涯發展規劃

                    
 
領域
所友就讀學校或任職單位
升學
歐洲文化或文化觀光博士學位
King's College London
Durham University UK.
Université Paris-Sorbonne, France
就業
文化藝術活動從業人員
西安華澳麗康集團品牌文化活動推廣
文化創意產業從業人員
中衛發展中心行銷推廣
台灣創意設計中心專案經理
唐菓創意有限公司專案助理
 
觀光餐旅產業從業人員
台南晶英酒店宴會部業務
航空公司地勤
雄獅、KKDay旅行社線控及主題旅遊產品企劃
中國旅遊英國分部專員
流行時尚產業從業人員
樂事會酒業創意經理
阿迪達斯集團(Adidas)大中華區社交媒體營銷經理
法商愛馬仕(Hermes)銷售&行政助理
法國干邑白蘭地馬爹利(Martell)外語導覽員
文化/旅遊傳播與出版業人員
藝術家雜誌主編
影想文化基金會文化推廣
博物館與美術館從業人員
上海震旦博物館展覽規劃
工研院行銷傳播處業務專員(博物館業務)
臺中國家歌劇院行政&現場督導
財團法人宗教博物館基金會助理
長榮海事博物館課員
歐洲各國駐台機關人員
英國文化協會專員
國際行銷傳播業務人員
重威企業有限公司國際行銷業務
聖島國際專利商標聯合事務所助理
布蘭雅國際貿易公司國貿人員
振智有限公司國外業務代表
金萬業務發展經理
Google亞洲區行銷
Fox-Tech Co福客斯資訊股份有限公司國際行銷
華碩股份有限公司Digital Marketing
文化資產相關從業人員
未來的你們
其他產業
亞太廣告企劃、國泰人壽壽險顧問、捷克華碩電腦PM、Accusys Stroage業務發展經理、Korn Ferry人資部專員、公關公司專員、法國船務公司進出口關務、林口長庚醫院英文編譯、Design OVERLAY Account & communication manager
政府
部門
文化行政機關人員
文化部美洲科專案助理、國家圖書館外交部臺灣獎助金助理
觀光行政機關人員
花蓮縣觀光處科員、東北角暨宜蘭海岸國家風景區管理處課員
科學技術行政機關人員
科技部產學計畫辦公室規劃師
學術
教育界
大專院校教師
宜蘭社區大學教師
初等、中等學校教師
法國中學英文教師、師大附中地理教師、台中二中英文教師、和平高中歷史老師、薇閣高中地理老師、石碇高中地理老師、中山國小教師、三峽國小教師、台中市至善國中英文科教師
學術機構研究/行政人員
歐洲學校行政人員
語言學習機構
時代英日語英文講師、師大進修推廣部英文老師
 

  

Browse

Search Results

Now showing 1 - 10 of 32
  • Item
    女性情色文學中女性情慾的再現 (II)
    (2005-10-31) 賴守正
    情色文學中女性情慾的再現一直是個微妙、弔詭的議題。女性主義者一方面抗議 女性情慾在父權社會中長期被主流論述所壓抑消音(如十九世紀主張女性無性意識的 醫學論述)。另一方面,以男性為中心(男性作者以男性讀者為對像)的情色文學傳 統中對女性情慾的強調渲染(如紅杏出牆主題之一再出現)被指為是男性的性幻想或 性焦慮,向來是女性主義批判撻伐的焦點。關於女性情慾,男性論述似乎陷入動輒得 咎的兩難困境。那麼,女性筆下的女性情慾是否更貼近真實情況?更能為女性主義者 所接受?作者的性別在情慾再現中扮演何種角色?跨性別的情慾再現是否/如何可 能?「女性情色文學中女性情慾的再現」(I&II)的研究計畫乃從這些問題切入、有計 畫地探究四部二十世紀法國具代表性的女性情色作品中對女性情慾的再現。筆者目前 所從事的第一年研究以《O 的故事》(Histoire d』O, 1954)與《艾曼紐》(Emmanuelle, 1959) 這兩本二十世紀中葉最著名的法國情色小說為對象,比較探究兩位女性作家對女性情 慾南轅北轍、決然不同的再現手法以及所衍生出有關作者屬性與情慾再現的問題。 本計畫乃是「女性情色文學中女性情慾的再現」的第二年計畫。擬延續第一年的 研究,繼續探究兩本當代法國女性情慾作品:《少女的身體》(Corps de jeune fille, 1986) 與《小姐變成豬》(Truismes, 1996)。從中可看出隨著時代的演變,女性情慾作品多樣 演變、跳脫傳統窠臼所啟發的省思。
  • Item
    補助人文及社會科學研究圖書計畫規劃主題:歐美漢學研究II---法國漢學研究
    (2009-11-30) 賴貴三; 賴守正; 陳昭珍
    本計畫主要在尋繹與收集十八至本世紀的法國漢學研究文獻,法國漢 學研究可以溯源到明末耶穌會教士來華時期。1795 年設立國立東方語言學 院,在十九世紀中葉也開始了漢語教學課程。1814 年12 月11 日,法蘭西 學院開設漢學講座,首次使歐洲的漢學研究成為高等教育的教學內容之 一,在歐洲漢學界中有極具重要的意義。此應歸功於Silvestre de Sacy (1758-1838),並協助完成耶穌會士關於漢學方面論著的集成《中國雜纂》 最後一卷的編纂工作。東方語言學院的漢語講座與法蘭西學院的漢學講座 的不同點,在於前者具有濃厚的實用色彩,而後者較為偏重學術研究。本 計畫擬以法籍傳教士Joseph de Prémare(中文名馬若瑟)在1728 年寫成 的一部手稿:Notitiae Linguae Sinicae(中國語言志略)為起始,並自 1815 年漢學講座的第一位主持者Abel-Rémusat(1788-1832,或稱雷慕沙) 著成《漢文啟蒙》作為開展的基礎。其後,以Stanislas Julien(1797-1873, 或稱儒蓮)、Hervery de Saint-Denis(1823-1892,或稱德理文)為薪傳 的對象。十九世紀的最後一任漢學教授為Edouard Chavannes(1865-1918, 或稱沙畹),直至二十世紀初期,法國的漢學研究極一時之盛,著稱於世。 其後繼任者馨香不斷,深刻影響著二十世紀以來的國際漢學界。法國漢學 研究,主要集中在漢語語言學、古典文學、敦煌學與俗文學、道教研究、 以及中國哲學思想等學術領域,在國際漢學界具有深厚的價值與影響力。
  • Item
    建立我國學術著作翻譯機制之研究
    (2006-12-31) 賴慈芸; 賴守正; 李奭學
    隨著學術範圍日益龐雜,且學術翻譯人才難求,本研究將提出具體可行之建議,以便政府有效整合民間資源,迅速翻譯、出版國際學界重要著作,刺激學術發展。本研究首先將調查國內民間及政府單位學術著作(含大專院校用書)翻譯與出版的現況(包括中書英譯),並進而了解出版業者取得國外圖書資訊的管道以及其選書的過程。計畫中也將深入了解國外(如日、韓、大陸等)政府單位對於學術著作翻譯的機制。 除此之外,本研究將針對政府學術著作翻譯機制,提出具體之建議,其中包括書單之收集、著作、譯者、審查人、出版社之選擇、以及翻譯品質之評估。研究中也將指出如何建立翻譯出版物之國內、外銷售通路,以及政府尋求民間合作所應採取的模式。最後,本研究將審視學術著作翻譯的報酬,不僅針對合理之稿酬提出建議,也會評估將翻譯著作視為翻譯者學術成就及著作升等之可行性。
  • Item
    巴代伊的《情色論》譯注計畫(Georges Bataille, 《L'Erotisme》, Paris: Minuit, 1957)
    (2007/8/1-2009/7/31) 賴守正
    本計畫擬以兩年時間譯注法國思想大師巴代伊(Georges Bataille, 1896-1962)一九五七年討論情色的經典作品《情色論》(L』Erotisme)。巴代伊的情色觀是其一生思想的結晶與縮影。情色不但與巴代伊整個人生觀有著密不可分的關係,甚至成為其所楬櫫之異質理論的縮影。二十世紀後期,透過後現代主義/後結構主義者的引介,巴代伊這位「過度與踰越哲學家」的作品不但已成為另類行動者的靈感來源,且是極端脫軌行為合理化的理論根據。巴代伊思想中如「踰越」(transgression)、「耗費」(expenditure)、「過度」(excess)、「異質」(heterogeneity) 等顛覆性較強的觀念,更紛紛被以批判傳統為己志的學者所挪用。令人遺憾的是,許多學者雖然熱衷於巴代伊「踰越」等觀念的顛覆潛力,但面對他作品中與「踰越」息息相關的情色思想卻往往避重就輕;他們雖然口口聲聲巴代伊的理論與其小說創作密不可分,但對其令人側目的情色小說卻總是有意無意地視若無睹。筆者有鑑於近年來國內學術與社會風氣丕變,正色嚴肅地討論情色問題時機已然成熟,因此特別提出此一譯注計畫。